Ces difficultés ont entraîné la dissolution de l'unité intégrée en Haïti en 2007, bien que l'intégration subsiste au niveau programmatique. | UN | وقد أدت هذه العقبات إلى حل الوحدة المتكاملة في هايتي في عام 2007، رغم مواصلة تطبيق التكامل على المستوى البرنامجي. |
L'Amérique latine, où un calme relatif régnait depuis quelques années, a connu une crise majeure en Haïti en 1994 et aura besoin d'une aide internationale importante au cours des prochaines années. | UN | وشهدت أمريكا اللاتينية، التي ظلت لعدة سنوات في حالة سلم نسبي، أزمة كبرى في هايتي في عام ١٩٩٤ وستلزمها مساعدات دولية كبيرة على مدى السنوات القليلة القادمة. |
Après le tremblement de terre en Haïti en 2010, l'organisation a organisé une collecte de fonds aux États-Unis et s'est rendue en République dominicaine pour acheter de l'eau, louer un camion et livrer 12.000 gallons d'eau à Léogâne, épicentre du tremblement de terre. | UN | وفي أعقاب الزلزال الذي حدث في هايتي في عام 2010، تولت المنظمة إدارة حملة لجمع التبرعات على مستوى القاعدة الشعبية في الولايات المتحدة وسافر ممثلوها إلى الجمهورية الدومينيكية لشراء مياه واستئجار شاحنة وإيصال 000 12 غالون ماء إلى ليوغان، مركز الزلزال. |
Il est constamment fait appel à la culture et à l'art pour apporter un soutien aux personnes souffrant de traumatismes après les crises et les catastrophes, comme ce fut le cas à Haïti en 2010 et aux Philippines en 2013. | UN | ويتم اللجوء مرارا وتكرارا إلى الثقافة والفنون في عمليات الإغاثة عند التعرض للصدمات النفسية في فترة ما بعد انتهاء النزاعات وفي حالات الكوارث، على نحو ما شوهد في هايتي في عام 2010 وفي الفلبين في عام 2013. |
Il s'est agi de la troisième visite du Conseil en Haïti depuis la création de la MINUSTAH en 2004; les deux précédentes avaient été effectuées en avril 2005 et mars 2009. | UN | 3 - وكانت تلك هي الزيارة الثالثة التي قام بها المجلس إلى هايتي منذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في عام 2004، حيث سبقتها زيارتان في نيسان/أبريل 2005 وآذار/مارس 2009. |
Le site a fait l'objet d'essais sur le terrain au Pakistan en décembre 2009 et après le séisme en Haïti en 2010. | UN | وجرى الاختبار الميداني لموقع الويب في باكستان في كانون الأول/ديسمبر 2009، وبعد الزلزال الذي وقع في هايتي في عام 2010. |
Nous reconnaissons que depuis l'établissement de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti en 2005, la sécurité sur le terrain s'est améliorée, mais il n'y a pas eu et il ne pourra pas y avoir de solution militaire en Haïti. | UN | إننا نقر بأن الحالة الأمنية على أرض الواقع قد تحسنت بعد إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في عام 2005. ومع ذلك، لا يوجد حل عسكري لمسألة هايتي، ولا يمكن إيجاد حل عسكري لها. |
Le programme de transition détaillé, dont la coordination est assurée par le PNUD et qui a été mis en place depuis qu'a pris fin la Mission civile internationale d'appui en Haïti, en 2001, constitue toujours un complément indispensable à ces efforts. | UN | وما زال برنامج الانتقال الشامل الذي نسقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقب اختتام بعثة الدعم المدنية الدولية التابعة للأمم المتحدة في هايتي في عام 2001، يمثل خطوة قيمة مكمّلة لتلك الجهود. |
Des images ont ainsi été fournies pour aider à secourir et à réinstaller les personnes touchées par le tremblement de terre en Haïti en 2010 et pour anticiper les précipitations susceptibles d'entraîner la prolifération des moustiques porteurs de paludisme. | UN | فعلى سبيل المثال، قدَّمت صورا للإعانة على إنقاذ وإعادة توطين المتضرّرين من الزلزال في هايتي في عام 2010 وللتحسّب للأمطار التي يمكن أن تتسبّب في إغارة البعوض وفي موجات الملاريا. |
Elle a notamment fourni une assistance technique à l'UNICEF dans le cadre d'activités humanitaires menées en Haïti en 2009 en envoyant des volontaires qui ont collaboré avec le personnel des Nations Unies pour garantir la continuité éducative. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت المساعدة التقنية لليونيسيف فيما يتعلق بأنشطة إنسانية اضطلعت بها في هايتي في عام 2009، وأرسلت متطوعين تعاونوا مع موظفي الأمم المتحدة لضمان استمرار التعليم. |
Cette croyance se pratique par des viols, surtout sur la personne de jeunes filles, dont les mères se sont confiées pour la première fois devant le Tribunal International contre la violence faite aux femmes, tenu en Haïti en 1998 sous l'impulsion du mouvement des femmes haïtiennes. | UN | ويمارَس هذا الاعتقاد بأعمال اغتصاب، خاصة للفتيات اللواتي اشتكت أمهاتهن للمرة الأولى أمام المحكمة الدولية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة؛ التي انعقدت في هايتي في عام 1998 بناء على طلب من حركة النساء الهايتيات. |
Le Mexique, par le biais de sa Commission nationale des forêts, a fourni du germoplasme pour le programme de reboisement des microbassins de Kenscoff et de Furcy en Haïti en 2012. | UN | 35 - أسهمت المكسيك، من خلال لجنتها الوطنية للغابات، بمواد جينية (بلازما جرثومية) لبرنامج إعادة زراعة الغابات في مناطق مستجمعات المياه الصغيرة في كينسكوف وفورسي في هايتي في عام 2012. |
À la suite d'un coup d'État en Haïti en 1991, le Conseil des Gouverneurs du FMI a décidé (en tenant compte encore une fois des opinions exprimées par la communauté internationale) de traiter avec le gouvernement en exil en qualité de gouvernement du pays membre, et non avec le gouvernement exerçant l'autorité effective. | UN | ففي أعقاب انقلاب في هايتي في عام 1991، قرر مجلس إدارة الصندوق (معربا مرة أخرى عن آراء المجتمع الدولي) أن يتعامل مع السلطة في المنفى بصفتها حكومة البلد العضو، لا مع السلطة الممارسة للسيطرة الفعلية. |
Ainsi 9,5 % des enfants des rues (entre 11 et 19 ans) interrogés à Haïti en 2000 avaient fait abus de stimulants de type amphétamine au cours du mois écoulé13, tandis que 7 % des jeunes scolarisés en République dominicaine avaient déjà consommé des tranquillisants18. | UN | وعلى سبيل المثال، كان 9.5 في المائة من أطفال الشوارع (في سن 11-19 سنة) الذين جرى استقصاؤهم في هايتي في عام 2000 قد تعاطوا المنشطات الأمفيتامينية في الشهر السابق،(13) بينما كان 7 في المائة من الطلاب في الجمهورية الدومينيكية قد سبق لهم أن تعاطوا المهدّئات.(18) |
Le numéro d'appel d'urgence mis en place par la MINUSTAH en 2005 fournit à la population un service indispensable, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, et a donné au centre d'opérations de la police les moyens de coordonner les interventions voulues en fonction des informations fournies par la population. | UN | 92 - ويوفّر خط الطوارئ الساخن الذي أنشأته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في عام 2005 خدمات على مدار الساعة للمجتمع المحلي وقد مكّن هذا الخط مركز عمليات الشرطة من تنسيق الإجراءات المطلوب اتخاذها وفقا للمعلومات المقدمة من السكان المحليين. |