"في هذا الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • dans ce cadre
        
    • dans ce contexte
        
    • à cet égard
        
    • dans ce domaine
        
    • à ce titre
        
    • dans le présent cadre
        
    • dans cette optique
        
    • en la matière
        
    • à ce sujet
        
    • en ce sens
        
    • de ce cadre
        
    • dans cet esprit
        
    • dans cette perspective
        
    • de l'encadré
        
    Plusieurs activités de formation ont été assurées dans ce cadre. UN وكثير من أنشطة التدريب تحققت في هذا الإطار.
    Les infractions et les peines applicables seront définies dans ce cadre. UN وسيتم في هذا الإطار تحديد الجرائم والعقوبات المنطبقة عليها.
    L'AIEA procède, dans ce cadre, à des inspections dans des installations désignées. UN وتجري الوكالة الدولية في هذا الإطار عمليات تفتيش على المنشآت المعينة.
    dans ce contexte, il convient de noter ce qui suit : UN لذا، تجدر الإشارة في هذا الإطار إلى ما يلي:
    J'aimerais souligner le rôle clef de l'ONU dans ce contexte. UN وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار.
    Nous sommes convaincus que nos efforts à cet égard devraient reposer sur les principes suivants. UN ونعتقد أن جهودنا في هذا الإطار يجب أن تنطلق من الأسس الآتية.
    Les activités qui seront organisées dans ce cadre devraient se rapporter à la biodiversité marine notamment. UN ومن المتوقع أن تشمل الأنشطة المنظمة في هذا الإطار أنشطة تتعلق بالتنوع البيولوجي.
    Les victimes de déplacement forcé n'ont reçu aucune forme de réparation dans ce cadre. UN ولم يحصل ضحايا التشريد القسري على أي شكل من أشكال الجبر في هذا الإطار.
    Le pays attache donc une importance particulière à la mise en œuvre de ces instruments et aux travaux menés dans ce cadre. UN ويعلق البلد إذاً أهمية بالغة على وضع هذه الصكوك والأعمال المضطلع بها في هذا الإطار موضع التنفيذ.
    Les discussions menées dans ce cadre pourraient contribuer à la mise en place des conditions politiques et techniques nécessaires. UN ويمكن أن تساعد المناقشات المجراة في هذا الإطار في إيجاد الظروف السياسية والتقنية اللازمة.
    Cette approche nous permettrait de maintenir la Conférence du désarmement en activité et les discussions menées dans ce cadre pourraient contribuer à l'instauration des conditions politiques et techniques nécessaires pour mener de futures négociations. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكِّننا من إبقاء مؤتمر نزع السلاح نشيطاً، وقد تساهم المناقشات المجراة في هذا الإطار في إيجاد الظروف السياسية والتقنية اللازمة لإجراء مفاوضات في المستقبل.
    dans ce cadre, un guide de prise en charge des victimes a été élaboré et mis à la disposition desdits comités. UN وقد تسنى في هذا الإطار وضع دليل لرعاية الضحايا وجعله في متناول اللجان المذكورة.
    Les activités organisées dans ce cadre démontrent selon nous clairement que la diversité enrichit l'humanité et sont une source de créativité et d'innovation. UN ونعتقد أنّ الأنشطة المنظمة في هذا الإطار تُظهر بوضوح أنّ التنوُّع يُغني البشرية وأنه مصدر للإبداع والابتكار.
    dans ce contexte, les organisations internationales et les ONG ont un rôle essentiel à jouer, avec le Gouvernement pour partenaire. UN وأوضح أن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية دور أساسي تؤديه في هذا الإطار بالاشتراك مع الحكومة.
    dans ce contexte, M. Forst a rappelé la vive émotion et l'indignation manifestées par les titulaires de mandat lors de l'évocation de certains faits. UN وذكّر في هذا الإطار بالعاطفة الجياشة التي انتابت أصحاب الولايات الخاصة وباستنكارهم الشديد عندما بُحثت بعض الحالات.
    dans ce contexte, le Ministère de l'éducation et de l'enseignement a organisé une série d'ateliers de formation à l'intention de tous les membres du corps enseignant concernés. UN وتم في هذا الإطار تنفيذ مجموعة من الورش التي نظمتها وزارة التربية و التعليم لجميع المستهدفين في جميع المناطق التعليمية.
    Depuis 1996, l'Agence nationale pour les réfugiés ne ménage aucun effort à cet égard. UN ومنذ عام 1996، ووكالة شؤون اللاجئين التابعة للدولة تعمل بفعالية في هذا الإطار.
    Le Groupe continuera d'enquêter activement à cet égard. UN ويعكف الفريق على إجراء تحقيقات في هذا الإطار.
    à cet égard, le Ministère applique les instruments législatifs et réglementaires ci-après pour réglementer les importations et les exportations : UN وتستعين الوزارة في هذا الإطار بالقواعد والأنظمة التالية المعمول بها حاليا لتنظيم الرقابة على الصادرات والواردات:
    Nous sommes tout à fait convaincus que sa riche expérience et son savoir contribueront à enrichir les efforts déployés dans ce domaine. UN وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار.
    À ce jour, 7 578 demandes ont été présentées à ce titre, et le montant des prestations versées s'élève à plus de 300 millions de dollars. UN وقد بلغ عدد الطلبات التي قُدمت في هذا الإطار حتى الآن، 578 7 طلباً، وفاقت قيمة الاستحقاقات التي دُفعت 300 مليون دولار.
    8. Les activités de renforcement des capacités entreprises dans le présent cadre devraient permettre, selon le cas, de développer au maximum les synergies entre la Convention et les autres accords mondiaux relatifs à l'environnement. UN 8- ينبغي لأنشطة بناء القدرات المضطلع بها في هذا الإطار أن تزيد إلى أقصى درجة ممكنة من أوجه التوافق بين الاتفاقية وغيرها من اتفاقات البيئة العالمية، حسبما يكون مناسباً.
    La restitution de propriété doit être examinée et mise en œuvre dans cette optique. UN وينبغي أن يُنظر إلى رد الممتلكات وأن ينفَّذ في هذا الإطار.
    La Conférence du désarmement a reçu des Nations Unies un mandat important en la matière. UN وقد كلفت الأمم المتحدة مؤتمر نزع السلاح بمهمة هامة في هذا الإطار.
    Un accord à ce sujet a été signé en 2000 entre la CESAP et le Ssecrétariat. UN ووقّعت اللجنة والأمانة في هذا الإطار اتفاقاً في عام 2000.
    en ce sens, appellent les parties concernées et la communauté internationale à prendre des mesures concrètes et urgentes pour créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN ويطلبون في هذا الإطار إلى جميع الأطراف المعنية والمجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات العملية والعاجلة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'établissement de partenariats sur de nouvelles questions importantes trouve également sa place au sein de ce cadre général. UN ومسألة بناء الشراكات بشأن القضايا الهامة الآخذة في الظهور تجد طريقها أيضا في هذا الإطار الشامل.
    Deux conférences ont eu lieu dans cet esprit en 2010 et 2011 et une troisième aura lieu en temps utile. UN وعقد مؤتمران في هذا الإطار في عامي 2010 و 2011، وسيعقد مؤتمر ثالث في الوقت المناسب.
    dans cette perspective, l'adhésion au Traité d'interdiction complète des essais et la négociation d'un Traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire sont des mesures tout aussi indispensables. UN كما أن التدابير اﻷخرى، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتفاوض في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، لا تقل عن ذلك أهمية في هذا اﻹطار.
    L'enquête CNUCED/CCI (encadré 7) fait apparaître qu'en moyenne plus du quart des entreprises ayant répondu pensent accroître leur IED en Asie de l'Est et du Sud—Est à court et à moyen terme (figure 1 de l'encadré). UN تدل النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية لﻷونكتاد/غرفة التجارة الدولية )اﻹطار ٧( على أن ما يزيد عن ربع الشركات التي أجابت على الاستبيان تتوقع زيادة استثمارها اﻷجنبي المباشر في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا ككل في اﻷجلين القصير والمتوسط )الشكل ١ في هذا اﻹطار(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus