"في هذا البلد الشقيق" - Traduction Arabe en Français

    • dans ce pays frère
        
    • de ce pays frère
        
    Il y a eu plus de 20 000 frappes aériennes criminelles dont l'objectif est d'imposer un gouvernement fantoche dans ce pays frère d'Afrique du Nord. UN وقد أجريت أكثر من 000 20 غارة جوية إجرامية من أجل فرض حكومة عميلة في هذا البلد الشقيق من أفريقيا الشمالية.
    Toutefois, dans le cadre de tous ces problèmes, il existe plusieurs possibilités favorables dont nous devons tirer profit pour empêcher d'atroces souffrances humaines, notamment pour les femmes et les enfants, dans ce pays frère. UN ومع ذلك، توجد في ثنايا كل هذه التحديات عدة فرص يجب أن نستفيد منها لمنع حدوث معاناة بشرية كبيرة للغاية، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال، في هذا البلد الشقيق.
    Le Conseil des ministres exprime son angoisse face aux événements affligeants qui ont frappé récemment les Forces des Nations Unies en Somalie et espère que la dernière en date des résolutions du Conseil de sécurité renforcera le processus d'instauration de la paix et de la stabilité dans ce pays frère. UN ويعرب المجلس عن قلقه من اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا ضد قوات اﻷمم المتحدة في الصومال، ويأمل في أن يعزز قرار مجلس اﻷمن اﻷخير مسيرة اﻷمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    Notre pays ne servira jamais de base arrière pour la déstabilisation de ce pays frère. UN وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    Cela a été un élément critique de l'effort diplomatique complexe destiné à trouver une solution à la crise de ce pays frère. UN لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق.
    Quoique nous soyons inquiets de la situation dans ce pays frère, ma délégation est d'avis que c'est aux parties somalies elles-mêmes qu'incombe la responsabilité première de réaliser la paix, de sauvegarder les intérêts nationaux et de reconstruire les institutions d'une Somalie unifiée. UN واذ يساورنا القلق ازاء ما يجري في هذا البلد الشقيق فإن وفد بلادي يرى أن اﻷطراف الصومالية تتحمل المسؤولية اﻷساسية في تحقيق السلام، وحماية المصالح الوطنية في الصومال وإعادة بناء مؤسسات الدولة الموحدة.
    Pays partageant la plus longue frontière avec la Somalie et comptant une forte population de Somaliens éthiopiens, nous n'avons pas été épargnés par ce qui se passe dans ce pays frère et voisin. UN وكجار تشترك في حدود مع الصومال أطول من حدود أي بلد آخر ولديها عدد كبير من السكان الأثيوبيين الصوماليين، قد تأثرنا بما يجري في هذا البلد الشقيق.
    Ayant entendu avec préoccupation l'exposé présenté par le Président de la République du Guatemala sur les actes de violence commis récemment dans ce pays frère, qui portent atteinte à l'intégrité des Guatémaltèques, UN وقد أحطنا علما مع القلق بما ورد في العرض الذي قدمه رئيس جمهورية غواتيمالا بشأن ما استجد في هذا البلد الشقيق في الآونة الأخيرة من أحداث عنف تهدد سلامة سكانه،
    L'Égypte réaffirme l'importance de maintenir l'unité, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq d'une façon qui rallie le consensus de tous les Iraquiens. Nous réaffirmons également qu'il faut que les interventions étrangères cessent d'exercer leur influence sur l'évolution de la situation dans ce pays frère. UN وتود مصر التأكيد مجدداً على أهمية وحدة وسيادة أراضى العراق بالشكل الذي يتوافق عليه العراقيون جميعاً، وعلى ضرورة توقف التدخلات الأجنبية عن التأثير على مجريات الأمور في هذا البلد الشقيق.
    Nous prions le Secrétaire général de l'OCI de suivre l'évolution de la situation dans ce pays frère et d'en rendre compte régulièrement et en temps voulu aux États membres. UN ونطلب إلى الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي متابعة الحالة في هذا البلد الشقيق وتزويد الدول الأعضاء بتقارير منتظمة وآنية بشأن جميع التطورات.
    Il espérait que les élections prochaines se dérouleraient dans le respect de la démocratie et de la volonté de la majorité et qu'ainsi pourrait s'instaurer un régime unifié multiracial qui mettrait fin à la discrimination raciale et aux souffrances du peuple sud-africain et ouvrirait dans ce pays frère une ère nouvelle de liberté et de démocratie, où les droits de l'homme et sa dignité seraient garantis. UN ويأمل المجلس أن تتم الانتخابات القادمة في كنف احترام الديمقراطية وإرادة اﻷغلبية بما يضمن قيام نظام موحد متعدد اﻷجناس يضع حدا للتمييز العنصري ولمعاناة شعب جنوب افريقيا ويفتح عهدا جديدا من الحرية والديمقراطية يكفل كرامة وحقوق اﻹنسان في هذا البلد الشقيق.
    Il ne fait pas de doute que pour atteindre de tels objectifs, il faudrait que la communauté internationale mette en oeuvre tous les moyens et toutes les mesures nécessaires pour que des forces internationales de maintien de la paix soient envoyées et déployées le plus rapidement possible au Rwanda, de manière que la sécurité et la concorde puissent s'instaurer dans ce pays frère. UN ولا شك أن مما يساعد على بلوغ هذا الهدف قيام المجتمع الدولي بتوفير الوسائل واﻹمكانيات اللازمة ﻹرسال ونشر قوات حفظ السلام الدولية، في أقرب وقت ممكن، عملا على إحلال اﻷمن والوفاق في هذا البلد الشقيق. ــ ــ ــ ــ ــ
    Tout en réaffirmant son attachement à la consolidation de l'unité nationale de l'Iraq et au respect de sa souveraineté et de son indépendance, le Groupe arabe affirme la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies d'assumer son rôle vital dans ce pays frère. UN " وإذ تجدد المجموعة العربية تمسكها بدعم وحدة العراق الوطنية واحترام سيادته واستقلاله، فإنها تؤكد ضرورة قيام منظمة الأمم المتحدة بدورها الحيوي في هذا البلد الشقيق.
    Nous saluons les efforts déployés aux niveaux régional et international pour parvenir à la réconciliation nationale entre toutes les parties libanaises, et nous condamnons les assassinats politiques et les attentats terroristes à la bombe, qui de façon récurrente visent à miner la paix et la stabilité dans ce pays frère. UN وفي الوقت الذي نشيد بالجهود الإقليمية والدولية التي تُبذل لتحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف الأطراف اللبنانية، فإننا ندين الاغتيالات السياسية والتفجيرات الإرهابية المتكررة الهادفة إلى زعزعة الأمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    Concernant la question du Soudan, nous rejetons totalement et catégoriquement les événements récents, notamment la requête du Procureur de la Cour pénale internationale visant à obtenir la délivrance d'un mandat d'arrêt à l'encontre du Président soudanais. Nous pensons qu'un tel geste remettrait en cause les efforts de paix dans ce pays frère et aggraverait les tensions dans cette région sensible du monde. UN وفي ما يتعلق بالقضية السودانية نؤكد رفضنا القاطع والبات للتطورات الأخيرة، خصوصا طلب رئيس محكمة الجنايات الدولية توقيف الرئيس السوداني لاعتقادنا أن هذا الإجراء يضر بجهود السلام الجارية في هذا البلد الشقيق ويضيف أسباب توتر جديدة في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    30. Le Comité recommande aux Etats membres de la sous-région de manifester leur solidarité active au processus de paix en cours dans ce pays frère et d'agir auprès de l'ONU afin qu'elle procède, aussitôt que possible, au déploiement de la force internationale neutre prévue dans l'Accord de paix. UN ٣٠ - وأوصت اللجنة الدول اﻷعضاء في المنطقة دون الاقليمية بالاعراب عن تضامنها النشط مع عملية السلم الجارية في هذا البلد الشقيق والعمل لدى اﻷمم المتحدة حتى ترسل في أقرب وقت ممكن القوة الدولية المحايدة المنصوص عليها في اتفاق السلم.
    Nous lançons un appel aux différents partenaires de ce pays frère pour qu'ils l'accompagnent dans ses efforts. UN ونناشد مختلف الأطراف في هذا البلد الشقيق أن تدعم تلك الجهود.
    Notre objectif est de continuer à focaliser l'attention de la communauté internationale sur la situation économique et sociale critique de ce pays frère et ami avec l'espoir de susciter davantage de sentiments de solidarité mondiale à son égard. UN هدفنا هو مواصلة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في هذا البلد الشقيق والصديق، على أمل زيادة مشاعر التضامن معه في جميع أنحاء العالم.
    Mon pays se félicite de l'amélioration tangible de la situation en matière de sécurité en Iraq. Il estime que la stabilité de ce pays frère dépend de l'instauration d'une réconciliation nationale authentique qui permettrait de surmonter les divergences sectaires et religieuses et conduirait au retrait des forces étrangères. UN وترحب بلادي بالتحسن الكبير الذي شهده الوضع الأمني في العراق، وترى أن الاستقرار في هذا البلد الشقيق رهين بتحقيق مصالحة وطنية حقيقية، ونبذ الطائفية وجلاء القوات الأجنبية.
    Ce projet immoral, dont le Gouvernement des États-Unis a reconnu avec cynisme la paternité et la mise à exécution, confirme l'hostilité et l'ingérence de la politique américaine à l'égard de Cuba, ainsi que le dessein des États-Unis de créer des mouvements déstabilisateurs conduisant au renversement de l'ordre politique, économique et social de ce pays frère. UN ويؤكد هذا المشروع غير الأخلاقي، الذي لم تستح حكومة الولايات المتحدة من الاعتراف بأنها صممته ونفذته، الطابع العدائي والتدخلي لسياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا، ورغبتها في إحداث قلاقل تؤدي إلى إسقاط النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي في هذا البلد الشقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus