"في هذا التطور" - Traduction Arabe en Français

    • dans cette évolution
        
    • à cette évolution
        
    • de cette évolution
        
    L'Assemblée générale a joué un rôle essentiel dans cette évolution historique. UN لقد اضطلعت الجمعية بدور حيوي في هذا التطور التاريخي.
    L'Organisation des Nations Unies, notamment par une série de grandes conférences mondiales, a été, dans cette évolution, l'acteur majeur. UN وكانت اﻷمم المتحدة، من خلال سلسلة مؤتمراتها العالمية، إلى حد ما، عاملا رئيسيا في هذا التطور.
    Nul doute d'ailleurs que la communauté internationale a joué un rôle dans cette évolution. UN وليس من شك، من ناحية أخرى، في أن المجتمع الدولي لعب دوراً في هذا التطور.
    L'élimination des systèmes d'armes nucléaires les plus déstabilisants et celle des déséquilibres conventionnels ont contribué à cette évolution. UN وقد أسهم في هذا التطور إزالة أكثر أنظمة اﻷسلحة النووية زعزعة للاستقرار وإزالة أوجه اختلال التوازن في الاتفاقية.
    Tous les renseignements relatifs à d'autres organisations de victimes participant de façon significative à cette évolution seraient également les bienvenus. UN وسيرحﱠب أيضا بجميع المعلومات المتعلقة بمنظمات أخرى للضحايا تشارك بشكل هام في هذا التطور.
    Nous considérons la représentation équitable des femmes dans tous les processus décisionnels comme un aspect essentiel de cette évolution. UN ونرى أن التمثيل المتساوي للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار أمر جوهري في هذا التطور.
    La multiplication et l'imprévisibilité des conflits, associées à l'absence de solution politique pour les crises humanitaires qui perdurent, sont en grande partie à l'origine de cette évolution. UN فتكاثُر النزاعات وعدم إمكانية التنبؤ بها، بالاقتران مع عدم وجود حلول سياسية للأزمات الإنسانية القائمة منذ أمد طويل، هي أمور تشكل قوة رئيسية دافعة في هذا التطور.
    La dignité apparaît dans cette évolution à la fois comme justification et principe matriciel servant de creuset à d'autres droits. UN وبدت الكرامة في هذا التطور في آن واحد مبررا ومبدأ أصليا بمثابة بوثقة للحقوق الأخرى.
    La dignité apparaît dans cette évolution à la fois comme justification et principe matriciel servant de creuset à d'autres droits. UN وبدت الكرامة في هذا التطور كأنها في آن واحد مبرراً ومبدأ أصلياً بمثابة بوتقة للحقوق الأخرى.
    En partie grâce à la série de conférences mondiales organisées sous ses auspices, l'ONU a joué un rôle important dans cette évolution. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة، جزئيا عن طريق سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها، طرفا من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في هذا التطور.
    Les commissions à caractère participatif issues des Accords de paix, les conseils multisectoriels de nombreuses institutions nouvelles et d'autres initiatives de dialogue, telles que l'Instance multipartite, les rencontres d'actualisation et les entretiens tripartites sur le règlement des litiges fonciers, jouent un rôle important dans cette évolution. UN وأدى دورا هاما في هذا التطور كل من اللجان التشاركية التي انبثقت عن اتفاقات السلام، والمجالس المتعددة القطاعات في كثير من المؤسسات الجديدة، وكذلك مبادرات الحوار اﻷخرى، من قبيل الهيئة المتعددة اﻷحزاب، ولقاءات التطوير، والمناقشات الثلاثية بشأن تسوية النزاعات المتصلة باﻷراضي.
    Un facteur déterminant dans cette évolution a été le processus de démilitarisation, achevé en juin 1996. UN وكان العنصر الحاسم في هذا التطور هو عملية نزع السلاح التي استكملت في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    L'accroissement des activités de promotion déployées par les plaignants et le fait que les services de règlement des différends offerts par la Commission sont connus du public ont joué un rôle dans cette évolution. UN كما أسهم في هذا التطور تزايد أنشطة الدعوة من جانب مقدمي الشكاوى فضلاً عن الإلمام المعرفي بخدمات حل المنازعات التي تتولاها المفوضية.
    Dans la droite ligne du mandat que lui confie la Charte, le Conseil de sécurité a joué un rôle significatif dans cette évolution. UN 5 - اضطلع مجلس الأمن، طبقا لمسؤوليته المنصوص عليها في الميثاق، بدور مهم في هذا التطور.
    La loi du 30 juin 2000 sur le référé administratif participe à cette évolution au même titre que la loi du 12 avril 2000 relative aux droits des citoyens dans leurs relations avec les administrations. UN ويسهم قانون 30 حزيران/يونيه 2000 عن الإجراءات الإداية المستعجلة موجزة في هذا التطور بقدر ما يسهم فيه قانون 12 نيسان/أبريل 2000 عن حقوق المواطنين المتصلة بعلاقاتهم مع الإدارات.
    Le véritable défi de ces prochaines années est toutefois la situation effroyable de certains pays qui n'ont pas encore pris part à cette évolution positive. UN ولكن التحدي الحقيقي الذي سيواجهنا في الأعوام المقبلة هو الحالة المخيفة لعدد من البلدان التي لم يكن لها نصيب في هذا التطور السعيد.
    32. Plusieurs facteurs ont contribué à cette évolution. UN 32- وساهمت عدة عوامل في هذا التطور.
    La politique de renaissance spirituelle et morale du peuple turkmène, le rétablissement des traditions démocratiques de la famille turkmène et la réaffirmation des hautes valeurs morales héritées des ancêtres ont apporté une contribution majeure à cette évolution. UN وكان ثمة إسهام كبير في هذا التطور من قبل تلك الساسة المتعلقة بالإنعاش الروحي والمعنوي لشعب تركمانستان، وإعادة التقاليد الديمقراطية المتصلة بالأسرة التركمانستانية، وتأكيد تلك القيم الأخلاقية الرفيعة التي ورثت عما سلف من أجيال.
    L'allégement de dette prévu dans le contexte de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (Initiative IADM) ainsi que de fortes recettes d'exportation ont contribué à cette évolution positive. UN وساهم تخفيف عبء الديون، المنصوص عليه في سياق المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون() وعائدات الصادرات القوية في هذا التطور الإيجابي.
    Il n'est que justice de rendre hommage à tous les acteurs de cette évolution positive, particulièrement aux dirigeants palestiniens et israéliens qui, grâce à leur courage politique et grâce aussi à leur sens de l'histoire, ont ouvert cette voie pour que se lève une aube nouvelle de paix au Moyen-Orient. UN ومن المناسب تقديم التحية إلى المشاركين في هذا التطور الإيجابي، ولا سيما الفلسطينيين والإسرائيليين، الذين فتحوا، بفضل شجاعتهم السياسية وشعورهم بالتاريخ، هذا الطريق نحو فجر جديد في الشرق الأوسط.
    L'un des points saillants de cette évolution est le processus de démocratisation en cours, qui doit déboucher sur des élections le 26 février 1996 et que la communauté internationale se doit d'accompagner. UN كما أن عــملية إرساء أسـس الديمقــراطية الجارية، ولا سـيما الانتخابات المحدد لها ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، هي عنصر هام في هذا التطور جدير بدعم المجتمع الدولي.
    Le trait principal de cette évolution est d'avoir consacré le lien consubstantiel entre maintien et consolidation de la paix, lien qu'illustre la complémentarité entre le document intitulé < < Nouvel Horizon > > et le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix. UN وعلاوة على ذلك، سلم المشاركون بأن الاعتراف بالصلة القائمة بين حفظ السلام وبناء السلام كان جانبا أساسيا في هذا التطور. وهذا ينعكس في التكامل بين الوثيقة المعنونة ' ' أفق جديد`` وتقرير الأمين العام عن بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus