"في هذا الجهد المشترك" - Traduction Arabe en Français

    • à cet effort commun
        
    • à l'effort commun
        
    • dans cet effort commun
        
    • à cet effort conjoint
        
    • à cet effort collectif
        
    La consolidation des processus démocratiques et de la stabilité intérieure du pays représente la principale contribution de mon pays à cet effort commun. UN ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي.
    La Roumanie est prête à participer à cet effort commun d'édification d'un monde de la paix et de la coopération internationales, à l'abri des conflits et des préjugés. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل.
    La Suisse veut contribuer à cet effort commun. UN وسويسرا تريد الإسهام في هذا الجهد المشترك.
    Tous ces services, dont les responsabilités sont claires et distinctes, contribuent collectivement à l'effort commun. UN وتسهم كل هذه المكاتب، المضطلعة بمسؤوليات واضحة ومميزة، إسهاما جماعيا في هذا الجهد المشترك.
    Le Gouvernement suisse salue cette résolution et exprime avec détermination sa volonté de s'associer à l'effort commun. UN والحكومة السويسرية ترحب بهذا القرار، وتغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تصميمها القوي على أن تكون طرفا في هذا الجهد المشترك.
    La Norvège est prête à faire sa part dans cet effort commun. UN والنرويج مستعدة للقيام بدورها في هذا الجهد المشترك.
    Sans vouloir être trop solennel, je me dois de dire que ces défis vont au-delà de toute considération susceptible de nous diviser. À ce stade de l'histoire, nous sommes réunis ici par-dessus tout en tant que membres de la famille humaine, souhaitant participer à cet effort conjoint destiné à préserver notre avenir et notre civilisation. UN وبدون رغبة مني في الإفراط بالجدية، أود أن أقول إن هذه التحديات تتجاوز أي اعتبارات قد تفرق بيننا عند هذا المنعطف التاريخي، فقد اجتمعنا هنا بوصفنا أعضاء في الأسرة الإنسانية في المقام الأول، تحدونا الرغبة في الإسهام في هذا الجهد المشترك للحفاظ على مستقبلنا وحضارتنا.
    L'Éthiopie reste attachée à cette noble cause et continuera d'apporter ses propres contributions à cet effort collectif. UN ولا تزال إثيوبيا ملتزمة بهذه القضية النبيلة، وستواصل تقديم إسهامها في هذا الجهد المشترك.
    Nous invitons les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, mais qui désirent le faire, à se joindre à cet effort commun. UN ونحث الدول الأعضاء التي لم تشارك في هذا الجهد المشترك وترغب في المشاركة إلى أن تفعل ذلك.
    Les Portugais sont très fiers de leur participation à cet effort commun. UN إن البرتغاليين فخورون للغاية بالمشاركة في هذا الجهد المشترك.
    Nous pensons sincèrement que M. Annan continuera de prendre part à cet effort commun, même à titre privé. UN ونحن نؤمن حقا بأن السيد كوفي عنان سيستمر في الإسهام في هذا الجهد المشترك حتى بصفته الشخصية.
    L'Union européenne est prête à contribuer à cet effort commun, notamment en accordant la priorité, dans le cadre de la Convention de Lomé, à la fourniture d'une assistance technique pour le développement des activités commerciales. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد لﻹسهام في هذا الجهد المشترك وبصفة خاصة بإعطاء اﻷولوية في إطار لومي، لتوفير المساعدة الفنية اللازمة لتنمية التجارة.
    49. Dans le présent rapport, j'ai présenté, comme l'avait demandé le Conseil de sécurité, des propositions quant aux divers moyens que l'Organisation des Nations Unies peut mettre en oeuvre pour contribuer à cet effort commun. UN ٤٩ - وفي هذا التقرير قمت، كما طلب مجلس اﻷمن، بوضع مقترحات تتعلق بطرق متنوعة يمكن أن تسهم بها اﻷمم المتحدة في هذا الجهد المشترك.
    La Roumanie entend contribuer à cet effort commun tout en oeuvrant à consolider les résultats déjà obtenus dans la construction d'une nouvelle société démocratique fondée sur l'État de droit, le respect des droits de l'individu et l'économie de marché, afin de s'affirmer comme un facteur de stabilité dans la région. UN وتعتزم رومانيا اﻹسهام في هذا الجهد المشترك عن طريق تعزيز إنجازاتها في مجال إقامـــة مجتمع ديمقراطي جديد على أساس سيادة القانــون واحتـرام حقوق اﻹنسان واقتصاد السوق، بقصد تأكيد وجودها كعامل استقرار في المنطقة.
    Puis, il y a eu les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais, qui ont duré trente mois, au cours desquels mon pays, avec ses modestes moyens, essaya d'apporter une contribution positive à l'effort commun. UN ثم حين دارت مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الشهور الثلاثين الماضية، حيث حاول بلدي، بإمكاناته المتواضعة، أن يقدم اسهاماً ايجابياً في هذا الجهد المشترك.
    46. Le HCR a un rôle primordial à jouer dans cet effort commun, en vertu de son mandat, lorsque les violations des droits fondamentaux conduisent au déplacement, mettent en péril des personnes relevant de sa compétence ou empêchent un retour durable. UN ٦٤- وللمفوضية دور مكمل تؤديه في هذا الجهد المشترك ضمن نطاق ولايتها وحيثما تؤدي انتهاكات الحقوق اﻷساسية إلى النزوح، أو إلى تعرض أشخاص يهم المكتب أمرهم إلى الخطر، أو إلى اعاقة العودة المستديمة.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions doivent faire tout leur possible pour veiller à agir elles aussi de manière prompte, coordonnée et efficace afin de ne pas briser l'élan acquis dans cet effort commun. UN ويجب أن تبذل اﻷمم المتحدة ووكالاتها كل ما في وسعهمـا لتكفـلا قيامهمـا أيضا في الوقت المناسـب وبأسلـوب منسـق وفعـال بما يلزم للحفاظ على الزخم الضروري في هذا الجهد المشترك.
    Nous sommes prêts à continuer de travailler avec vous à cet effort collectif de sorte que, lorsque l'Ambassadeur Al-Khalifa assumera la présidence de l'Assemblée générale en septembre, nous puissions nous occuper de l'avenir des Nations Unies avec confiance et dans l'unité. UN ونتطلع إلى العمل معكم في هذا الجهد المشترك حتى يمكننا حين تتولى السفيرة هيا آل خليفة رئاسة الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر أن نتعامل مع مستقبل الأمم المتحدة بثقة واتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus