Je ne peux que m'opposer, respectueusement mais fermement, à cette position, pour les raisons exprimées jusqu'ici dans la présente opinion individuelle motivée. | UN | ومع إيلاء كل الاحترام الواجب، يتعين علي الاختلاف بشدة مع هذا الموقف، للأسباب المبينة أعلاه في هذا الرأي الفردي المسبب. |
Je ne peux que m'opposer, respectueusement mais fermement, à cette position, pour les raisons exprimées jusqu'ici dans la présente opinion individuelle motivée. | UN | ومع إيلاء كل الاحترام الواجب، يتعين علي الاختلاف بشدة مع هذا الموقف، للأسباب المبينة أعلاه في هذا الرأي الفردي المسبب. |
Dans le cadre de ces procédures, il conviendra de tenir dûment compte des défaillances relevées dans le présent avis. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الواجب في هذه الإجراءات لأوجه القصور المحددة أعلاه في هذا الرأي. |
Il serait encore moins justifié d'alléguer que la Cour s'est montrée indécise ou qu'elle s'est dérobée dans le présent avis consultatif car celui-ci donne une réponse sans équivoque, bien qu'incomplète, à la question posée à la Cour. | UN | بل إن ما هو أقل تبريرا من ذلك هو أي زعم بتردد المحكمة وتهربها في هذا الرأي بعينه الذي يعطي إجابة لا لبس فيها، وإن كانت غير كاملة، عن السؤال الذي طرح على المحكمة. |
La majorité des membres de la Commission était de cet avis. | UN | ويبدو أن أغلبية أعضاء اللجنة تشارك في هذا الرأي. |
Le représentant de l'Afghanistan ne partage pas ce point de vue. | UN | وقال ممثل أفغانستان إنه لا يشارك في هذا الرأي. |
La représentante du Canada et l'observateur de l'Egypte se sont associés à cette opinion. | UN | وشارك في هذا الرأي ممثل كندا والمراقب عن مصر. |
dans la présente opinion dissidente, j'ai exposé mes conclusions touchant l'état du droit. | UN | وقد بيﱠنت في هذا الرأي استنتاجاتي فيما يتعلق بالقانون. |
Les raisons que j'expose dans la présente opinion individuelle et qui me conduisent à conclure qu'il n'y a pas eu violation de l'article 14 sont un développement des motifs exposés dans les constatations du Comité, auxquelles je souscris sans réserve. | UN | واﻷسباب التي أقدمها في هذا الرأي الفردي للتوصل إلى عدم حدوث انتهاك للمادة ١٤ هي إلى حد ما تفسير لﻷسباب المحددة في اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة والتي أوافق عليها تماما. |
. Bien que les organisations et particuliers n'aient pas soumis d'exposés formels à la Cour, leur action témoigne d'un bouillonnement de l'opinion publique mondiale qui n'est pas sans pertinence juridique, comme on le verra plus loin dans la présente opinion. | UN | وبالرغم من أن أيا من هذه المنظمات وهؤلاء اﻷفراد لم يقدم أي دفع رسمي أمام المحكمة، فإنهم يؤكدون وجود قاعدة عميقة لرأي عام عالمي لا تعوزه الصلة القانونية بالموضوع على نحو ما سترد اﻹشارة إليه في وقت لاحق في هذا الرأي. |
La question de la responsabilité des États à l'égard de l'environnement est analysée plus en détail dans mon opinion dissidente relative à la demande d'avis consultatif de l'OMS et cette analyse doit être considérée comme un complément à l'examen des problèmes d'environnement contenu dans la présente opinion. | UN | وعولجت مسألة مسؤولية الدول تجاه البيئة بتحديد أدق في رأيي المعارض في طلب منظمة الصحة العالمية، ويجب اعتبار تلك المناقشة مكملة لمناقشة الاعتبارات البيئية الواردة في هذا الرأي. |
14. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de remédier à la situation d'Assem Kakoun, conformément aux dispositions invoquées dans le présent avis. | UN | 14- وبالتالي يرجو الفريق العامل من الحكومة تصحيح وضع السيد عاصم كاكون وفقاً للأحكام المشار إليها في هذا الرأي. |
Le Groupe de travail précise qu'aucune des questions soulevées dans le présent avis ne serait traitée différemment si elle l'était au regard du droit international coutumier. | UN | ويضيف الفريق العامل أيضاً أنّ أياً من المسائل الواردة في هذا الرأي ستكون لها نتيجة مختلفة إذا قُيّمت بالاستناد إلى القانون الدولي العرفي. |
Il est regrettable de constater que, dans sa réponse, le Gouvernement ne tente à aucun moment de coopérer avec le Groupe de travail pour lui fournir des informations utiles, en particulier s'agissant des graves allégations mentionnées dans le présent avis. | UN | وللأسف، لم تحاول الحكومة قط في ردها التعاون مع الفريق العامل وتزويده بمعلومات مفيدة، خصوصاً فيما يتعلق بالمزاعم الخطيرة المشار إليها في هذا الرأي. |
Le texte de cet avis sera révisé à la soixantième session du Groupe de travail. | UN | يُعاد النظر في هذا الرأي خلال الدورة الستين للفريق العامل. |
La partie yougoslave ne partage pas cet avis. | UN | ولا يشارك الجانب اليوغوسلافي في هذا الرأي. |
Il est nécessaire de réformer en profondeur le régime d'enquête sur les pratiques répréhensibles de la police, et il est encourageant que le Gouvernement soit de cet avis. | UN | ويحتاج نظام التحقيق في سوء تصرف الشرطة إلى إصلاحات هامة، ومن المشجع أن الحكومة تشترك في هذا الرأي. |
Le Bureau, tout comme les deux autres juges qui siègent avec moi dans l'affaire des Médias ont été consultés et partagent ce point de vue. | UN | وقد جرت استشارة المكتب، فضلا عن القاضيين الآخرين العاملين معي في قضية " وسائط الإعلام " ، وهناك اتفاق في هذا الرأي. |
Dans son opinion individuelle, Mme Evatt, à laquelle se sont joints trois autres membres du Comité, a mis en cause ce point de vue. | UN | وفي رأي معارض، شككت السيدة إيفات في هذا الرأي وأيدها في ذلك ثلاثة أعضاء في اللجنة. |
Le représentant de l'Argentine s'est associé à cette opinion. | UN | وأيده في هذا الرأي ممثل اﻷرجنتين. |
Les raisons ci—après figurent parmi celles exposées dans cette opinion pour démontrer la place à part qu'occupent les armes nucléaires qui : | UN | ومن بين اﻷسباب المعروضة في هذا الرأي للبرهنة على الطابع الفريد لﻷسلحة النووية ما يلي: |
face à cet argument, il faut cependant tenir compte du fait que les mesures de protection tarifaire demeurent courantes, même dans les pays qui se sont intégrés aux chaînes de valeur mondiales, et que les mesures tarifaires et politiques industrielles continuent d'être utilisées pour développer les capacités productives et promouvoir des améliorations au sein des chaînes de valeur mondiales. | UN | ومن الضروري عند النظر في هذا الرأي أن يُؤخذ في الحسبان أن الحماية الجمركية لا تزال سائدة حتى في البلدان المشمولة بسلاسل القيمة العالمية، وأن التدخلات السياساتية على مستويي التعريفات الجمركية والصناعة لا تزال تُستخدم لبناء القدرة الإنتاجية والتشجيع على التطوير داخل سلاسل القيمة العالمية. |
On ne peut s'aventurer, dans le cadre de la présente opinion, à dresser un inventaire, si succinct soit-il, des souffrances décrites. | UN | ويتعذر في هذا الرأي القيام ولو بمحاولة لتلخيص تفاصيل هذه المعاناة باقتضاب شديد. |