"في هذا الشأن في" - Traduction Arabe en Français

    • à ce sujet dans
        
    • à cet égard dans
        
    • à ce sujet à
        
    • sur cette question à
        
    • à cet effet dans
        
    • à ce sujet au
        
    • sur ce point à
        
    • à cet égard en
        
    • sur ce sujet à
        
    • sur ce point au
        
    • sur ce sujet dans
        
    • prise à
        
    • ce fait dans
        
    • à cet égard à
        
    • à cet égard le
        
    On s'attend à une décision à ce sujet dans un avenir proche. UN والمتوقع أن يتخذ قرار في هذا الشأن في المستقبل القريب.
    Il est demandé à l'État partie de fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث.
    L'Inde a toujours joué un rôle actif dans le débat sur les questions relatives au désarmement et a apporté sa contribution en présentant de nouvelles idées et de nouvelles démarches à cet égard dans diverses instances internationales. UN مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية.
    Des informations sur les progrès accomplis à cet égard dans les zones rurales sont également requises. UN وسيكون من المطلوب أيضاً معلومات عما تم عمله في هذا الشأن في المناطق الريفية.
    Il a prié également le secrétariat de lui faire rapport à ce sujet à sa douzième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة إبلاغها بما تم في هذا الشأن في دورتها الثانية عشرة.
    À la même séance, le Conseil a pris note de la recommandation du Comité chargé des organisations non gouvernementales d'octroyer le statut consultatif spécial auprès du Conseil à la National Society for Human Rights et a décidé de se prononcer sur cette question à sa session d'organisation pour 1997. UN وفي الجلسة نفسها، أحاط المجلس علما بتوصية اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية منح الجمعية الوطنية لحقوق اﻹنسان مركزا استشاريا خاصا لدى المجلس، ووافق على اتخاذ مقرر في هذا الشأن في دورته التنظيمية لعام ٧٩٩١.
    Ainsi, seuls sont inscrits comme électeurs ceux qui présentent, dans des délais extrêmement courts, une demande à cet effet dans des lieux spécialement désignés. UN فلا يقيد كناخب سوى من تقدم شخصيا بطلب مستقل في هذا الشأن في مراكز مخصصة لذلك الغرض وفي غضون مُهل قصيرة للغاية.
    Il est demandé à l'État partie de fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث.
    On trouvera plus de renseignements à ce sujet dans l'appendice III. UN ويرد مزيد من التفاصيل في هذا الشأن في التذييل الثالث.
    Il y a eu quelques ambiguïtés à ce sujet dans le passé. UN وقد حدث بعض الالتباس في هذا الشأن في الماضي.
    Toutefois, les circonstances dans lesquelles ces besoins apparaissent doivent être clairement décrites, et le Groupe attend avec intérêt les explications qui seront données à cet égard dans le Manuel de la passation des marchés. UN بيد أن الظروف التي تنشأ فيها هذه الحاجة الماسة ينبغي أن تحدد تحديدا واضحا، وتتطلع المجموعة باهتمام إلى التوضيحات التي سوف يتم تقديمها في هذا الشأن في دليل المشتريات.
    La Constitution fédérale prévoit des garanties à cet égard dans son article 4, et celles qui sont offertes dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et dans le Pacte s'appliquent également. UN وينص الدستور الاتحادي على ضمانات في هذا الشأن في مادته الرابعة، وتنطبق أيضاً الضمانات المنصوص عليها في العهد والاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Comité a observé que les enfants autochtones se heurtent à d'importants obstacles dans l'exercice de leurs droits et a formulé des recommandations spécifiques à cet égard dans ses observations finales. UN ولاحظت أن هؤلاء الأطفال يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم. وأصدرت مجموعة من التوصيات في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية.
    Il importe que toutes les parties prenantes tiennent les engagements qu'ils ont pris à ce sujet à Almaty. UN وينبغي على كافة الأطراف أن تفي بالتعهدات التي أعلنتها في هذا الشأن في ألماتي.
    On trouvera des informations détaillées à ce sujet à l'annexe VI au présent rapport. UN وترد معلومات تفصيلية في هذا الشأن في المرفق الرابع من هذا التقرير.
    À la même séance, le Conseil a pris note de la recommandation du Comité chargé des organisations non gouvernementales d'octroyer le statut consultatif spécial auprès du Conseil à la National Society for Human Rights et a décidé de se prononcer sur cette question à sa session d'organisation pour 1997. UN وفي الجلسة نفسها، أحاط المجلس علما بتوصية اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية الداعية الى منح الجمعية الوطنية لحقوق اﻹنسان مركزا استشاريا خاصا لدى المجلس، ووافق على اتخاذ مقرر في هذا الشأن في دورته التنظيمية لعام ٧٩٩١.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation au vu des conclusions des études qu'il aura faites et de faire figurer des informations à cet effet dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج البحوث المذكورة وتضمين معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    Il a également pris note des débats sur la question relative à un mécanisme permanent de suivi approprié pour la réalisation du droit au développement et des différentes positions exprimées à ce sujet au cours des réunions des organismes des Nations Unies. UN وأشارت أيضاً إلى النقاش الجاري حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة لمتابعة إعمال الحق في التنمية ومختلف الآراء المُعرب عنها في هذا الشأن في محافل الأمم المتحدة.
    Vu les conclusions auxquelles le Comité est parvenu sur ce point à ses neuvième et dixième sessions, le Secrétaire général se guide en outre sur les indications qu'elles fournissent, à savoir que : UN وفي ضوء الاستنتاجات التي توصلت اليها اللجنة في هذا الشأن في دورتيها التاسعة والعاشرة، يستشف اﻷمين العام أيضا من المؤشرات التي وردت بها ما يلي:
    L'Administration a informé le Comité qu'elle examinera les politiques financières de l'Organisation des Nations Unies à cet égard en 1994-1995. UN وأبلغت الادارة المجلــس أنها ستقـــوم باستعـــراض السياسات المالية لﻷمم المتحدة في هذا الشأن في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    Le Conseil économique et social et l'Assemblée générale ont demandé des rapports sur les nouveaux problèmes, tendances et approches aux questions ayant trait à la situation de la femme. La Division de la promotion de la femme du Secrétariat de l'ONU a convoqué un atelier international sur ce sujet à Beyrouth en 1999. UN :: ونظراً لأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة كانا قد طلبا تقارير عن القضايا الناشئة والاتجاهات والنهوج الحديثة في معالجة القضايا المؤثرة في حالة المرأة، فقد عُقدت شعبة النهوض بالمرأة بالأمانة حلقة عمل دولية في هذا الشأن في بيروت في عام 1999.
    À défaut d'accord sur ce point au terme d'un délai de six mois, les parties intéressées ont recours, à la demande de l'une quelconque d'entre elles, à l'établissement d'une commission d'enquête indépendante et impartiale. UN وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في غضون فترة ستة أشهر، تلجأ اﻷطراف المعنية، بناء على طلب أي منها، إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق تكون مستقلة ومحايدة.
    Le Comité présentera des observations complémentaires sur ce sujet dans son rapport général. UN وتورد اللجنة تعليقات أخرى في هذا الشأن في تقريرها العام.
    Il a invité instamment les Parties à faire des offres d'accueil de la COP 10 afin qu'une décision appropriée puisse être prise à la neuvième session de la Conférence des Parties; UN وحثت الأطراف على التقدم بعروض لاستضافة تلك الدورة بحيث يمكن اتخاذ مقرر مناسب في هذا الشأن في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف؛
    2. Si, même après le rappel et autres démarches visés au paragraphe 1 du présent article, l'État partie ne présente pas le rapport ou les renseignements complémentaires qu'il est tenu de soumettre, le Comité examine la situation comme il le juge nécessaire et signale ce fait dans son rapport à l'Assemblée générale. UN 2- إذا لم تقدم الدولة الطرف، التقرير أو المعلومات الإضافية المطلوبة، حتى بعد إرسال التذكير وبذل الجهود الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة، تنظر اللجنة في الحالة حسبما تراه ضرورياً وتدرج إشارة في هذا الشأن في تقريرها إلى الجمعية العامة.
    Des méthodes sont proposées pour aborder les diverses questions et nous sommes prêts — je parle au nom de la délégation chilienne, pas au nom du Groupe des 21 — à examiner chacun de ces points rapidement dans l'espoir — mais nous nous faisons peut—être des illusions — que la Conférence puisse adopter une décision à cet égard à la présente séance plénière. UN هذه المهام هي الطريق التي ينبغي اتباعها في تناول شتى بنود جدول اﻷعمال، ونحن على استعداد، بذهن متفتح، لا باعتبارنا مجموعة اﻟ ١٢ وإنما باعتبارنا وفد شيلي، لدراسة كل من هذه النقاط فوراً قاصدين أو متوهمين أنه يمكن اتخاذ مقرر في هذا الشأن في جلستنا العامة هذه.
    À cet égard, le 12 avril 2007, il a organisé au Gabon un atelier qui a été essentiellement consacré à la discrimination dont sont victimes les personnes atteintes du sida et auquel ont assisté une cinquantaine de représentants de gouvernements, de parlements, d'universités, de la société civile, du corps diplomatique et de l'équipe de pays de l'ONU. UN ونظّم المركز حلقة عمل في هذا الشأن في غابون يوم 12 نيسان/أبريل 2007 ركّزت على التمييز الذي يواجهه المصابون بالإيدز، وحضرها أكثر من 50 من ممثلي الحكومة والبرلمان والجامعات والمجتمع المدني والسلك الدبلوماسي والفريق القطري للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus