"في هذا الصدد الى أن" - Traduction Arabe en Français

    • à cet égard que
        
    • à ce propos que
        
    Je voudrais faire remarquer à cet égard que la Pologne a été récemment classée au dixième rang des marchés mondiaux naissants. UN واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى أن بولندا صنفت مؤخرا إحدى أكبر اﻷسواق العشر البازغة في العالم.
    Il a été rappelé à cet égard que le Comité, à sa première session, avait suggéré la création d'un groupe technique consultatif. UN وأشير في هذا الصدد الى أن اللجنة كانت قد اقترحت في دورتها اﻷولى إنشاء فريق استشاري تقني.
    Il faut souligner à cet égard que, d’après la Constitution éthiopienne, le Gouvernement est tenu d’améliorer autant que possible les conditions de vie des personnes âgées. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد الى أن الحكومة ملزمة بموجب الدستور اﻹثيوبي أن تعتني بتحسين ظروف حياة كبار السن ما أمكن.
    La délégation tunisienne fait remarquer à ce propos que les restrictions administratives et le refoulement ne sauraient résoudre le problème de l'émigration. UN إن وفد تونس يشير في هذا الصدد الى أن القيود الادارية وعمليات الطرد لن تؤدي الى حل مشكلة الهجرة.
    Je me contenterai de faire observer à ce propos que notre attitude sur ces deux points montre que nous sommes conscients des difficultés que rencontrent, et la population iraquienne, et la nôtre. UN لكنني سأكتفي بالاشارة في هذا الصدد الى أن النهج الذي اعتمدناه إزاء هاتين المسألتين يعكس تقدير تركيا للصعوبات التي يواجهها شعب العراق وشعبنا كذلك.
    Il a rappelé à cet égard que plusieurs pays avaient ces dernières années conclu des accords de rapatriement mutuel applicables aux ressortissants d'un Etat reconnus coupables et condamnés par les tribunaux de l'autre Etat. UN وأشار في هذا الصدد الى أن عددا من البلدان أبرمت في السنوات اﻷخيرة اتفاقات لتبادل تسليم الرعايا تشمل رعايا الدولة الذين أدينوا وصدرت بحقهم أحكام في محاكم الدولة اﻷخرى .
    Il convient de rappeler à cet égard que certaines des unités de soutien actuelles ont été fournies à titre volontaire et que leur remplacement, s'il ne se faisait pas dans les mêmes conditions, aurait des répercussions sur le budget de la MINURSO. UN وينبغي أن ينتبه في هذا الصدد الى أن بعض وحدات الدعم الحالية مقدمة على أساس طوعي، وأن الاستعاضة عنها، إن لم تحدث على هذا اﻷساس نفسه، ستترتب عليها آثار مالية فيما يتعلق بميزانية البعثة.
    Il convient de noter à cet égard que les comités, s'inspirant de leur propre expérience comme de l'expérience acquise par d'autres comités des sanctions, ont de leur côté pris certaines mesures tendant à simplifier leurs méthodes de travail et à donner plus de transparence à leurs travaux. UN وينبغي أن يشار في هذا الصدد الى أن كل لجنة من اللجان قد شرعت أيضا في اتخاذ تدابير محددة لتبسيط اجراءات عملها وتعزيز مزيد من الشفافية، وذلك بالاستفادة من خبرتها الخاصة ومن خبرة لجان الجزاءات اﻷخرى.
    Nous voudrions mentionner à cet égard que le Conseil consultatif pour les droits de l'homme a déjà supervisé l'élaboration du rapport périodique que le Gouvernement soudanais doit soumettre en vertu de la Convention susmentionnée; UN ونشير في هذا الصدد الى أن المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان قد أشرف بالفعل على إعداد تقرير دوي لحكومة السودان بموجب الاتفاقية الدولية المذكورة أعلاه.
    Il rappelle à cet égard que les déclarations du Forum de solidarité contenaient des arguments en faveur de la légitimité de la grève en question, un soutien résolu à cette grève et une critique de l'employeur et des pouvoirs publics qui menaçaient de briser la grève par la force. UN ويشير في هذا الصدد الى أن بيانات محفل التضامن تتضمن حججاً مؤيدة لشرعية اﻹضراب موضوع البحث، وتأييدا قوياً لﻹضراب، ونقداً لصاحب العمل والحكومة على تهديدهم بتعطيل اﻹضراب بالقوة.
    Par ailleurs, il y a lieu de mentionner à cet égard que le Gouvernement a créé la commission le 25 novembre 1992, avant d'en être prié par l'Assemblée générale le 18 décembre 1992. UN ومن جهة أخرى، تجدر الاشارة في هذا الصدد الى أن الحكومة قد شكلت اللجنة في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ قبل أن تطلب منها الجمعية العامة ذلك في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    On a souligné à cet égard que l'examen annuel du rapport de la Commission du droit international par la Sixième Commission permettait d'évaluer le rapport et de formuler des observations à son sujet, de fournir des réponses aux questions ayant trait aux principes du droit lorsque la Commission devait recevoir des directives de l'Assemblée générale et d'introduire des éléments à caractère politique lorsque c'était nécessaire. UN وأشير في هذا الصدد الى أن قيام اللجنة السادسة بالنظر سنويا في تقرير لجنة القانون الدولي يتيح فرصة لتقييم هذا التقرير والتعليق عليه، ولتهيئة أجوبة على مسائل السياسات القانونية، التي تحتاج اللجنة فيها الى توجيه من الجمعية العامة، وإلى إدراج عناصر أسلوب تناول سياسي، حيثما اقتضى اﻷمر.
    Je me dois de souligner à cet égard que plus longtemps le conflit reste sans solution, plus cet espoir risque de renforcer l'isolement de la partie abkhaze, étant donné en particulier que la communauté internationale continue de soutenir l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN وأجد لزاما علي أن أشير في هذا الصدد الى أن بقاء النزاع دون حل يزيد من فرص تحول هذه اﻵمال الى مزيد من العزلة للجانب اﻷبخازي، وخصوصا في ضوء الدعم المستمر والثابت من جانب المجتمع الدولي للسلامة اﻹقليمية لجورجيا.
    On a fait observer à cet égard que l’objectif initial de cet article était d’établir une norme minimale concernant l’information à fournir sur le certificat et que cela faciliterait l’harmonisation des pratiques d’authentification et renforcerait la confiance dans le commerce électronique. UN وأشير في هذا الصدد الى أن الغرض اﻷصلي من مشروع المادة كان يتمثل في تحديد الحد اﻷدنى من المعلومات التي ينبغي أن تدرج في نص الشهادة ، وأن ذلك من شأنه أن يساعد في تحقيق المواءمة بين ممارسات التصديق وبناء الثقة في التجارة الالكترونية .
    Il a été souligné à cet égard que les signatures électroniques n'étaient pas toujours accompagnées d'un certificat et qu'une signature électronique créée sans être assortie d'un certificat devrait aussi bénéficier du principe de non-discrimination énoncé au paragraphe 1. UN وأشير في هذا الصدد الى أن التوقيعات الالكترونية ليست دائما مشفوعة بشهادة وأن التوقيع الالكتروني الذي يتم دون أن يشفع بشهادة ينبغي أن يستفيد أيضا من قاعدة عدم التمييز المنصوص عليها في الفقرة (1).
    Il convient de noter à cet égard que le Bureau de la Conférence des Parties, à sa réunion du 31 octobre 1995, a établi le calendrier des réunions de la Conférence et de ses organes subsidiaires pour 1996 et a décidé de se prononcer à un stade ultérieur sur les dates précises des réunions, d'une durée totale de six semaines, qui se tiendraient en 1997. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد الى أن مكتب مؤتمر اﻷطراف اتخذ في اجتماعه المعقود في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، قرارا بشأن جدول اجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لعام ١٩٩٦ وأرجأ البت في الاستخدام المفصل لﻷسابيع الستة في جدول عام ١٩٩٧ الى وقت لاحق.
    On rappellera à ce propos que ce qu'il faut en principe protéger ce n'est pas le risque de l'État d'origine, mais les intérêts de l'État exposé à l'activité dangereuse. UN وأشار في هذا الصدد الى أن ما ينبغي حمايته من حيث المبدأ هو في الواقع مصالح الدولة المعرضة للنشاط الخطير وليس مخاطر دولة المنشأ.
    Il convient de noter, à ce propos, que le Comité permanent a approuvé le reclassement du poste P-4 des systèmes informatiques sous réserve de son classement à ce niveau par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد الى أن موافقة اللجنة الدائمة على إعادة تصنيف الوظيفة برتبة ف-٤ في أنظمة إدارة المعلومات كانت مرهونة بقيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتصنيف الوظيفة في الرتبة المقترحة.
    Il importe de noter à ce propos que le Ministre éthiopien des affaires étrangères avait déclaré à l'Organe central que les autorités de son pays possédaient toutes les informations pertinentes sur la participation du Soudan trois ou quatre jours seulement après l'événement, mais il est question à présent d'une quinzaine de jours. UN ومن المهم اﻹشارة في هذا الصدد الى أن وزير الخارجية اﻹثيوبي أبلغ الجهاز المركزي أن لديهم جميع المعلومات المتعلقة بمشاركة السودان في اﻷيام الثلاثة أو اﻷربعة اﻷولى التي تلت الحادثة، يتحدث اﻵن عن حوالي أسبوعين.
    7. La Turquie considère que les activités régionales en vue de l'application d'Action 21 sont extrêmement importantes et rappellera à ce propos que les parties à la Convention pour la protection de la Méditerranée contre la pollution ont décidé d'élaborer un programme dérivé d'Action 21 pour la région méditerranéenne. UN ٧ - وقال إن اﻷنشطة الاقليمية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تعتبر مهمة للغاية. وأشار في هذا الصدد الى أن اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية حماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، قررت أن تعد جدول أعمال للقرن ٢١ لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus