Cela vaut également pour le droit à l'eau, bien que sa portée et son contenu exacts restent vagues dans la présente résolution. | UN | وينطبق هذا أيضا على الحق في الحصول على المياه، على الرغم من أن نطاقه المحدد ومحتواه ما زالا غير واضحين في هذا القرار. |
provisoire; 8. Prie le Conseil économique et social de se réunir d'urgence pour donner suite aux propositions contenues dans la présente résolution. | UN | تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجتمع على أساس عاجل من أجل اتخاذ إجراء بشأن المقترحات الواردة في هذا القرار. |
7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toute augmentation de coûts résultant des activités exposées dans la présente résolution soit maintenue à un niveau minimum et que ces activités soient menées dans le cadre des ressources existantes. | UN | ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل الابقاء على اية تكاليف تترتب على اﻷنشطة المبينة في هذا القرار في حدها اﻷدنى، وأن يكفل تنفيذ هذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. |
Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
La FIDA fait actuellement appel de cette décision devant la Cour internationale de Justice. | UN | ويقوم الصندوق حالياً بالطعن في هذا القرار في محكمة العدل الدولية. |
Prie le Secrétaire général de transmettre, pour examen et application, le texte de la présente résolution à tous les gouvernements et de présenter à la Commission des stupéfiants, à sa quarante-huitième session, un rapport sur l'application de la résolution. | UN | ترد معلومات الإبلاغ المطلوبة في هذا القرار في التقارير السنوية للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
4. Décide également que le dispositif procédural adopté dans la présente résolution ne vaut pas précédent pour l’avenir. | UN | ٤ - تقرر أيضا ألا تشكل الترتيبات اﻹجرائية الواردة في هذا القرار سابقة للمستقبل. |
4. Décide également que le dispositif procédural adopté dans la présente résolution ne vaut pas précédent pour l'avenir. | UN | ٤ - تقرر أيضا ألا تشكل الترتيبات اﻹجرائية الواردة في هذا القرار سابقة في المستقبل. |
" Sont assurés et protégés par la SBS tous les habitants du pays, dans la limite des prestations prévues dans la présente résolution ministérielle. " | UN | " يتمتع سكان البلد بأكملهم بالتأمين الصحي الأساسي وحمايته في حدود المزايا للمنصوص عليها في هذا القرار الوزاري " . |
21. Prie le Secrétaire général d'engager immédiatement et de mener à bien les activités de recrutement prévues dans la présente résolution et dans sa résolution 52/234 du 26 juin 1998; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ فورا وأن ينجز عملية التعيين على النحو المطلوب في هذا القرار وفي قرارها ٥٢/٢٣٤ المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛ |
4. Recommande à la Commission des droits de l'homme de souscrire, à sa cinquanteseptième session, aux principes énoncés dans la présente résolution; | UN | 4- توصي لجنة حقوق الإنسان بتأييد المبادئ المذكورة في هذا القرار في دورتها السابعة والخمسين؛ |
15. Recommande à la Commission des droits de l'homme de souscrire, à sa cinquante-sixième session, aux principes énoncés dans la présente résolution; | UN | 15- توصي بأن تؤيد لجنة حقوق الإنسان المبادئ الواردة في هذا القرار في دورتها السادسة والخمسين؛ |
Les pays d'Amérique centrale touchés qui sont mentionnés dans la présente résolution remercient la communauté internationale de sa solidarité, de sa coopération et de son appui. | UN | والبلــدان المتضــررة مــن أمريــكا الوسطى، المذكورة في هذا القرار ممتنة جميعها لمساندة الجمعية العامة وتضامنها، وشاكرة للتضامن والتعاون من المجتمع الدولي. |
De même, tous les principes énoncés dans cette résolution doivent guider les efforts du système de développement des Nations Unies. | UN | كما ينبغي لجميع المبادئ المعلنة في هذا القرار أن توجه جهود نظام التنمية التابع لﻷمم المتحدة. |
dans cette résolution, la Commission a prié le Groupe de travail de lui faire rapport sur ses activités à sa cinquante-cinquième session. | UN | وقد طلبت اللجنة من الفريق، في هذا القرار أن يقدم إليها تقريرا عن أنشطته في دورتها الخامسة والخمسين. |
Les requérants ont fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. | UN | وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون الأجانب. |
L'auteur a fait appel de cette décision à plusieurs reprises. | UN | وقد طعن صاحب البلاغ في هذا القرار مراراً. |
13 De demander aux États membres de prendre les mesures voulues pour appliquer les dispositions de la présente résolution; | UN | دعوة الدول الأعضاء لاتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الفقرات الواردة في هذا القرار. |
Rien n'est plus révélateur à cet égard que la condamnation, dans la résolution, des projets de redressement en faveur des réfugiés. | UN | وليس أدل على هذا النهج من الادانة الواردة في هذا القرار لمشاريع إعادة تأهيل اللاجئين. |
Le premier requérant a fait appel de la décision devant le tribunal de l'immigration. | UN | وطعن صاحب الشكوى الأول في هذا القرار أمام محكمة الهجرة. |
11. Affirme que le devoir qui s'impose à la Libye de respecter scrupuleusement toutes les obligations relatives au service et au remboursement de sa dette extérieure n'est nullement affecté par la présente résolution; | UN | ١١ - يؤكد أن لا شيء في هذا القرار يمس واجب ليبيا في التقيد الدقيق بجميع التزاماتها المتعلقة بخدمة دينها اﻷجنبي وتسديده؛ |
dans cette décision, qui a fait jurisprudence, la High Court de Singapour a confirmé qu'un contrat de bail conclu par échange de courriels devait être considéré comme liant les parties. | UN | في هذا القرار الذي يشكّل معلماً، أكّدت المحكمة العليا في سنغافورة أن اتفاق استئجار أبرم عن طريق تبادل رسائل إلكترونية ينبغي أن يعتبر مُلزما بين الطرفين. |
Les principaux éléments de cette résolution du Sommet de l'Autorité intergouvernementale pour le développement sont les suivants : | UN | وفيما يلي العناصر الأساسية في هذا القرار الصادر عن مؤتمر قمة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية: |
Il a constaté qu'aucune mesure n'avait encore été prise au sujet de toutes les questions visées dans ladite résolution. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يتخذ أي إجراء حتى الآن بشأن المسائل الواردة في هذا القرار الأخير. |
2. Lorsque l'intermédiaire n'est pas soumis à des normes de contrôle préalable équivalant à celles énoncées dans la présente décision. | UN | 2 - عندما لا يخضع الوسيط لمعايير الحيطة الواجبة المعادلة للمعايير المذكورة في هذا القرار. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié la Haut-Commissaire de lui faire rapport sur l'application de la résolution. | UN | وطلب المجلس في هذا القرار أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس تقريراً عن تنفيذ القرار. |
par cette résolution, le Conseil s'est déclaré de nouveau gravement préoccupé par les flux continus d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie et transitent par celle-ci. | UN | وقد قرر المجلس من جديد في هذا القرار من جملة أمور، قلقه البالغ إزاء التدفق المستمر للأسلحة والذخائر من الصومال وعبرها. |
L'appel d'une telle décision est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des membres présents et votants, la décision du Président est maintenue. | UN | ويطرح أي طعن في هذا القرار للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |