"في هذا المجال هو" - Traduction Arabe en Français

    • dans ce domaine est
        
    • dans ce domaine a été
        
    • en la matière est
        
    • dans ce domaine sont
        
    • à cet égard est
        
    L’important, dans ce domaine, est de maintenir un juste équilibre entre l’État auteur d’un fait internationalement illicite et l’État lésé. UN والأهم في هذا المجال هو إقامة توازن معقول بين الدول المرتكبة للفعل غير المشروع والدول المضرورة.
    Une des faiblesses majeures dans ce domaine est la rareté des institutions chargées de la sécurité routière. UN وأحد أهم أوجه الضعف في هذا المجال هو ندرة المؤسسات الرائدة المسؤولة عن سلامة الطرق.
    L'objectif ultime des efforts des États dans ce domaine est de prévenir les futurs actes de violence. UN والهدف الأسمى لجهود الدولة في هذا المجال هو منع أعمال العنف في المستقبل.
    Le premier grand succès de la CDI dans ce domaine a été l’élaboration du projet de statut d’une cour criminelle internationale, qui sert maintenant de base aux travaux du Comité préparatoire pour la création d’une cour criminelle internationale. UN وأول نجاح هام حققته اللجنة في هذا المجال هو إعداد مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وهو ما تستند إليه المناقشات التي تجريها حاليا اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    29. Le principe qui prévaut en la matière est le suivant : UN ٩٢- والمبدأ الذي يسترشد به في هذا المجال هو التالي:
    158. Ainsi, les progrès enregistrés dans ce domaine sont dus aux différentes politiques et programmes mis en œuvre par le Gouvernement. UN 158- وبالتالي، فإن التقدم المحرز في هذا المجال هو نتيجة لمختلف السياسات والبرامج التي تنفذها الحكومة.
    La difficulté à cet égard est de faire en sorte que l’information la plus favorable à la participation soit plus commode d’accès, plus facile à comprendre. UN وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام.
    Le principal changement enregistré dans ce domaine est une baisse de 1'indice synthétique de fécondité (ISF) qui est passé de 5,8 en 1991 à environ 4,5 en 1999. UN والتغيير الرئيسي الملاحظ في هذا المجال هو تدني معدل الخصوبة، الذي هبط من 5.8 عام 1991 إلى حوالي 4.5 عام 1999.
    La fonction la plus évidente dont doit s'acquitter rigoureusement le Bureau du Procureur dans ce domaine est la préservation des éléments de preuve potentiels et des éléments de preuve effectifs, pour empêcher qu'ils ne soient contaminés. UN وأوضح عمل يجب أن يؤديه مكتب المدعي العام بدقة في هذا المجال هو حفظ الأدلة المحتملة والأدلة بغية منع تلوثها..
    La fonction la plus évidente dont doit s'acquitter rigoureusement le Bureau du Procureur dans ce domaine est la préservation des éléments de preuve potentiels et des éléments de preuve effectifs, pour empêcher qu'ils ne soient contaminés. UN وأوضح عمل يجب أن يؤديه مكتب المدعي العام بدقة في هذا المجال هو حفظ الأدلة المحتملة والأدلة بغية منع تلوثها..
    En conclusion, l'intervenant dit que, malgré le succès du programme de réforme, il reste beaucoup à faire pour pérenniser et renforcer les réformes entreprises, et que le succès des Maldives dans ce domaine est aussi le succès des Nations Unies. UN وفي الختام قال إنه على الرغم من نجاح برنامج الإصلاح، ما زال العمل المتبقي كبيرا من أجل إدامة وتعزيز الإصلاحات المضطلع بها وأن نجاح ملديف في هذا المجال هو أيضا نجاح الأمم المتحدة.
    Le but dans ce domaine est de promouvoir les droits de l'homme comme cadre normatif et éthique de la lutte contre le VIH/sida, en particulier les réformes juridiques. UN 20 - حقوق الإنسان: الهدف في هذا المجال هو تعزيز حقوق الإنسان بوصفها إطارا معياريا وأخلاقيا لجهود التصدي للفيروس/الإيدز، بما في ذلك الإصلاحات القانونية.
    Toutefois, ces aides concernent généralement un nombre limité de personnes pendant une courte période, et le rôle principal de l'État dans ce domaine est de maintenir les mécanismes nécessaires en état de faire face aux situations d'urgence. UN ومع ذلك، فهي تتعلق عادة بأعداد صغيرة ولفترات قصيرة ويكون أهم دور للدولة في هذا المجال هو مواصلة توفير الآلية الضرورية للتأهب عند ظهور حالات الطوارئ.
    L'instrument le plus complet dans ce domaine est la Convention de Tampere, qui réglemente la coopération concernant l'utilisation des télécommunications et des technologies de l'information en cas de catastrophe. UN والصك الأشمل في هذا المجال هو اتفاقية تامبيري التي توفر إطارا تنظيميا للتعاون بشأن استخدام تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات في حالات الكوارث.
    Les derniers faits nouveaux survenus en matière de désarmement confirment une fois de plus que la recherche d'un terrain d'entente dans ce domaine est indiscutablement une question de volonté politique. UN تؤكد الأحداث الأخيرة في جدول أعمال نزع السلاح مرة أخرى أن السعي إلى تحقيق التفاهم في هذا المجال هو دون شك مسألة تتعلق بالإرادة السياسية.
    10. Le seul instrument multilatéral universellement applicable dans ce domaine est l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, instrument non contraignant négocié et mis en oeuvre par la CNUCED, dont les aspects ayant trait à la coopération seraient brièvement examinés. UN ٠١- إن الصك المتعدد اﻷطراف الوحيد الذي ينطبق انطباقا عالميا في هذا المجال هو مجموعة المبادىء والقواعد غير الملزمة المنصفة والمتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية، التي تفاوض عليها اﻷونكتاد وقام بتنفيذها. وسيجري استعراض جوانب التعاون الواردة في المجموعة بإيجاز.
    La publication la plus importante dans ce domaine est l'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique. UN والمنشور الأساسي في هذا المجال هو " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ " .
    La République arabe syrienne pense en effet que toute évaluation faite unilatéralement par un pays s'appuyant sur sa législation nationale de la politique d'un autre pays dans ce domaine est dénuée de valeur, constitue un obstacle à l'action internationale et détourne l'attention de la lutte contre l'abus des drogues. UN إن سوريا تعتبر في الواقع أن كل تقييم يجريه بلد ما بصفة انفرادية واستنادا إلى قوانين داخلية، لسياسات بلد آخر في هذا المجال هو تقييم لاغ وعديم اﻷثر ويشكل عقبة أمام العمل الدولي ويحول الانتباه عن مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    La réalisation la plus récente de l'Organisation dans ce domaine a été la nomination par consensus, à la dernière session de l'Assemblée générale, du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وكان آخر إنجاز حققته المنظمة في هذا المجال هو الموافقة بتوافق اﻵراء على تعيين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    On peut dire que la réalisation la plus importante des dernières années dans ce domaine a été la sensibilisation de la communauté internationale à la gravité et à l'importance du problème posé par la prolifération des mines terrestres. UN ويمكن القول إن أعظم إنجاز حقق في السنوات القليلة الماضية في هذا المجال هو البدء ببذل جهد لتوعية المجتمع الدولي بخطورة وضخامة مشكلة انتشار اﻷلغام البرية.
    Elle juge avisée la décision de la CDI de procéder par étape en examinant, dans un premier temps, la question de la prévention des dommages transfrontières résultant d’activités dangereuses et, dans un deuxième temps, celle de la responsabilité internationale elle-même, pour déterminer si le régime applicable en la matière est un régime particulier ou s’il dépend du régime général de la responsabilité des États. UN ورأت أن قرار لجنة القانون الدولي كان صائبا في العمل على مراحل وذلك بدراسة مسألة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة في مرحلة أولى، ومسألة المسؤولية الدولية بذاتها في مرحلة ثانية، من أجل تحديد ما إذا كان النظام المطبق في هذا المجال هو نظام خاص أو أنه يرتبط بالنظام العام لمسؤولية الدول.
    Les difficultés dans ce domaine sont illustrées par une expérience récente : des fonds ont été obtenus au titre de l’assistance temporaire générale dans les domaines linguistiques et autres, mais l’on n’a pu trouver qu’un peu plus d’un tiers du personnel linguistique requis. UN ومـا يوضــح الصعوبــة في هذا المجال هو ما حدث مؤخرا من توفير التمويل اللازم لأغراض المساعدة المؤقتة العامة في مجالي موظفي اللغات والموظفين الآخرين إلا أنه لم يمكن الحصول إلا على ما يزيد قليلا عن ثلث موظفي اللغات المطلوبين.
    Un exemple typique à cet égard est celui des chevauchements entre les conseils nationaux de lutte contre le sida et les mécanismes de coordination dans les pays du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN والمثال النموذجي في هذا المجال هو التداخل بين المجالس الوطنية المعنية بالإيدز وآليات التنسيق القطرية التابعـة للصنـدوق العالمي لمحاربة الإيدز والسل والملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus