Plusieurs bureaux régionaux d'appui participent à cet effort. | UN | وتشارك عدَّة مكاتب دعم إقليمية في هذا المجهود. |
Les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire devraient contribuer à cet effort en coordonnant leurs actions. | UN | فيجب أن تساهم السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية في هذا المجهود بتنسيق أعمالها. |
Nous comptons sur toutes les parties pour coopérer pleinement à cet effort. | UN | ونتوقع من جميع الأطراف أن تتعاون تعاوناً كاملاً في هذا المجهود. |
Tandis que la tâche de les rendre plus robustes relève de la responsabilité des autorités et du peuple haïtiens, la communauté internationale a le devoir de les soutenir dans cet effort. | UN | ولئن كانت مهمة جعلها أكثر قوة من مسؤولية سلطات هايتي وشعبها، فمن واجب المجتمع الدولي أن يدعمهما في هذا المجهود. |
Le Guatemala remplit les conditions nécessaires pour bénéficier d'un appui financier du Fonds pour la consolidation de la paix qui, je l'espère, l'aidera dans cette entreprise. | UN | وأرجو أن تساعد أهلية غواتيمالا لتلقي موارد من صندوق بناء السلام في هذا المجهود. |
Les voisins immédiats de la Bosnie-Herzégovine doivent également participer à cette entreprise. | UN | وعلى الجيران المباشرين للبوسنة والهرسك أيضــا أن يساعدوا في هذا المجهود. |
Les programmes de télécommunication constitueront un élément principal de cet effort d'assistance financière. | UN | وستشكل برامج الاتصالات السلكية واللاسلكية عنصرا رئيسيا في هذا المجهود المبذول في مجال المساعدة الرسمالية. |
La sixième Conférence d'examen peut contribuer pour beaucoup à cet effort. | UN | ويمكن لهذا المؤتمر الاستعراضي أن يسهم إسهاماً كبيراً في هذا المجهود. |
Nous serions disposés à participer à cet effort collectif. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في هذا المجهود المشترك. |
La Haute Commissaire reconnaît la nécessité d'améliorer les mécanismes de l'ONU pour les droits de l'homme et donnera la priorité à l'action entreprise par le Haut Commissariat en vue de participer à cet effort. | UN | وتسلّم المفوضة السامية بأهمية تحسين آلية حقوق اﻹنسان وستعطي اﻷولوية لمساهمة مكتبها في هذا المجهود. |
A ce jour, le Secrétariat a reçu des demandes de 85 Parties souhaitant participer à cet effort. | UN | وحتى الآن تلقت الأمانة طلبات من أكثر من 85 طرفاً للمشاركة في هذا المجهود. |
Le Bureau du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme au Cambodge, les autres organismes des Nations Unies et les ONG locales devraient coopérer à cet effort. | UN | وينبغي أن يتعاون في هذا المجهود مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
Pour apporter ma pierre à cet effort, je saisis cette occasion d'annoncer que la Roumanie souhaiterait passer progressivement du < < groupe C > > au < < groupe B > > du mécanisme des contributions pour le maintien de la paix. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أعلن أن رومانيا على استعداد للانتقال التدريجي من المجموعة جيم إلى المجموعة باء من مجموعات آلية جدول الأنصبة لحفظ السلام، بوصفه إسهاما ملموسا في هذا المجهود. |
Permettez-moi de renouveler mon appel aujourd'hui, dans l'espoir que les membres de l'OUA pourront apporter leur contribution à cet effort collectif. | UN | ودعوني أكرر اليوم ندائي من أجل استقاء هذه المعلومات على أمل أن يقدم أعضاء منظمة الوحدة الأفريقية مساهمة كبيرة في هذا المجهود لجمع المعلومات. |
L'Initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés constitue un élément important, et l'Union européenne demande aux autres acteurs bilatéraux et multilatéraux de participer pleinement à cet effort. | UN | وأضاف أن المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية خطوة هامة، وقد دعا الاتحاد اﻷوروبي الجهات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى للاشتراك الكامل في هذا المجهود. |
Vu son expérience particulière dans la lutte contre les effets des rayonnements sur la santé humaine et l'environnement et les nombreux travaux de recherche qu'elle a réalisés à ce sujet, l'Ukraine se tient prête à contribuer à cet effort. | UN | وأعلن أن أوكرانيا، بما اكتسبته من خبرة لا نظير لها في معالجة آثار الإشعاع على الصحة البشرية وعلى البيئة، وبما أجرته من بحوث شاسعة في هذه الآثار، تقف على استعداد للمساهمة في هذا المجهود. |
Nous estimons que l'ONU joue un rôle de premier plan dans cet effort. | UN | ونعتقد أن للأمم المتحدة دورا رياديا تؤديه في هذا المجهود. |
Mais il reste encore beaucoup à faire pour stabiliser la situation, et la coopération des pays développés sera nécessaire dans cet effort. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق استقرار الحالة، ولتحقيق ذلك لا بد من تعاون البلدان المتقدمة النمو في هذا المجهود. |
dans cet effort, il est essentiel de mettre l'accent sur le mot < < tolérance > > , dans son acception la plus large possible. | UN | ومن الجوهري في هذا المجهود التركيز على لفظة " التسامح " بأوسع معانيها. |
Nous espérons vivement que, dans cette entreprise, se joindront à nous tous les pays et institutions qui partagent nos objectifs et nos ambitions. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تنضم إلينا في هذا المجهود جميع البلدان والمؤسسات التي تشاركنا الأهداف والتطلعات. |
Je tiens à vous assurer de l'appui total de ma délégation dans cette entreprise. | UN | وأؤكد لكم تعاون وفدي التام في هذا المجهود. |
Elle demande aux États Membres et aux acteurs compétents sur la scène internationale de prendre part à cette entreprise. | UN | وناشد الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة أن تشارك في هذا المجهود. |
La composante la plus fondamentale de cet effort serait la coopération entre les pouvoirs publics et les scientifiques. | UN | العنصر الحاسم في هذا المجهود هو إقامة تعاون بين الحكومات والعلماء. |
On pourrait tirer parti à cette fin de l'expérience acquise par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | ويمكن الاستفادة في هذا المجهود من التجربة الجارية في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |