"في هذه الأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • dans ces territoires
        
    • de ces territoires
        
    • sur ces terres
        
    • sur ces territoires
        
    • dans les territoires
        
    • sur cette parcelle
        
    • de ces terres
        
    • sur les terres
        
    • dans le territoire
        
    • ce territoire
        
    Il souligne à ce sujet qu'Israël doit renoncer à l'expansion de ses colonies dans ces territoires. UN وتؤكد اللجنة الحاجة إلى أن تكف إسرائيل عن مواصلة إقامة المستوطنات في هذه الأراضي.
    Des quantités considérables d'armements, de mines antipersonnel et de munitions sont accumulées dans ces territoires. UN ولقد تكدست في هذه الأراضي كميات هائلة من الأسلحة والألغام المضادة للأفراد والذخائر.
    Le troisième est la cessation des tentatives d'installation de colonies de peuplement dans ces territoires, le démantèlement des colonies existantes et le départ des colons. UN ثالثا، وقف محاولات الاستيطان الإسرائيلي في هذه الأراضي وتفكيك المستوطنات وخروج المستوطنين.
    Il s'impose d'urgence de rendre à la population de ces territoires la pleine jouissance des droits de l'homme, de façon qu'elle puisse vivre dans la liberté et la dignité. UN ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة.
    Jadis, une famille riche vivait sur ces terres. Open Subtitles فيما مضى، عائلة غنية عاشت في هذه الأراضي
    Le Comité international de la Croix-Rouge opère sur ces territoires. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعمل في هذه اﻷراضي.
    La partie arménienne n'explique pas non plus que le mécanisme de contrôle des armements n'est pas appliqué dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et que l'Arménie déploie, hors contrôle international, un grand nombre d'armes et de munitions dans ces territoires. UN كما لا يوضح الجانب الأرميني أن آلية تحديد الأسلحة غير مطبقة في الأراضي المحتلة لأذربيجان وأن أرمينيا تنشر، خارج أي رقابة دولية، كمّاً كبيرا من الأسلحة والذخائر في هذه الأراضي.
    10. La situation des réfugiés palestiniens dans ces territoires est restée préoccupante tout au long de la période d'occupation. UN 10- ظلت محنة اللاجئين الفلسطينيين في هذه الأراضي شاغلاً من الشواغل طوال فترة الاحتلال.
    Malgré un échec initial, les FARDC ont rétabli par la suite leur autorité dans ces territoires. UN ورغم حدوث نكسة أولية، تمكنت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في وقت لاحق من إعادة بسط سلطتها في هذه الأراضي.
    Le Haut-Commissariat est présent dans ces territoires où il offre une aide, notamment dans le territoire palestinien occupé, et il continuera d'œuvrer en faveur de la protection des personnes vulnérables. UN إن المفوضية موجودة في هذه الأراضي وتقدم المساعدة، ولا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة، وستواصل العمل على حماية الأشخاص الضعاف.
    D'après les données dont nous disposons, depuis le début de cette occupation, le nombre d'armes non comptabilisées et non contrôlées a considérablement augmenté dans ces territoires. UN وتشير البيانات المتوفرة إلى أنه، منذ الاحتلال ازداد باستمرار عدد الأسلحة غير المعلنة والأسلحة التي لم يحدد مصيرها في هذه الأراضي.
    L'Arménie passe également sous silence l'inefficacité des mécanismes de contrôle des armements dans les territoires occupés d'Azerbaïdjan et le fait qu'elle déploie dans ces territoires, à l'abri de tout contrôle international, un grand nombre d'armements et de munitions. UN أرمينيا أيضا تتجاهل في صمت حقيقة أن آليات مراقبة الأسلحة ليست فعالة في الأراضي المحتلة التابعة لأذربيجان، وأنها تنشر، خارج نطاق الرقابة الدولية، عددا كبيرا من الأسلحة والذخائر في هذه الأراضي.
    L'Arménie passe également sous silence le fait que le mécanisme de contrôle des armements n'est pas appliqué dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et qu'elle déploie, hors contrôle international, un grand nombre d'armes et de munitions dans ces territoires. UN وتغض أرمينيا الطرف عن عدم فعالية آلية الحد من الأسلحة في الأراضي المحتلة بأذربيجان وأنها تنشر، بعيدا عن المراقبة الدولية، عددا كبيرا من الأسلحة والذخائر في هذه الأراضي.
    Gevorgyan a ajouté < < Nous venons de nous rendre compte qu'il faut s'établir dans ces territoires. UN وأضاف جيفورجيان " لقد أدركنا الآن فقط أنه يجب توطين السكان في هذه الأراضي.
    Tenter d'affaiblir son rôle, c'est donner à Israël une couverture lui permettant de poursuivre les violations des droits légitimes de la population arabe de ces territoires. UN وأية محاولة لإضعاف هذا الدور تعادل توفير غطاء لإسرائيل كي تستمر في انتهاك الحقوق الشرعية للسكان العرب في هذه الأراضي.
    Un des plus grands filons d'or d'Amérique du Nord a été découvert ces dernières années sur ces terres, ce qui a encore accentué les pressions exercées sur les Shoshones de l'Ouest, qui s'opposent à l'exploitation de l'or à ciel ouvert. UN وفي السنوات الأخيرة أفضى اكتشاف أكبر مخزون من فلزات الذهب في أمريكا الشمالية في هذه الأراضي إلى تزايد الضغوط على أفراد شعب الشوشون الغربية الذين يعترضون على التنقيب عن الذهب بواسطة الحفر.
    Je réaffirme les droits souverains, légitimes et clairs de l'Argentine sur ces territoires ainsi que sur l'île de la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. UN وأؤكد مجددا على الحقوق السيادية الراسخة والقاطعة لﻷرجنتين في هذه اﻷراضي وفي جزيرتي جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية.
    20. Une fois qu'une parcelle a été prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3, toutes les émissions anthropiques par les sources sur cette parcelle doivent être comptabilisées au cours des périodes d'engagement successives suivantes. UN 20- وعندما تُحسب أراض بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، يجب حساب جميع انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر في هذه الأراضي طوال فترات الالتزام اللاحقة والمتتالية.
    Vous ne possédez pas la plus grande mine d'argent de ces terres ? Open Subtitles ألا تملك أكبر منجم للفضة في هذه الأراضي ؟
    Le différend foncier n'est toujours pas réglé, mais l'entreprise de la femme d'affaires réalise des activités de développement agricole sur les terres en question. UN وعلى حين أن النزاع على الأراضي لم يحل بعد، فإن شركتها قامت بأنشطة تنمية زراعية في هذه الأراضي.
    Le caractère légitime de la " République de Krajina serbe " a été établi en décembre 1991 par le plan Vance, accord international formellement accepté et signé, et selon lequel la question du statut définitif du peuple serbe dans ce territoire sera déterminée de façon pacifique et par des négociations entre des partenaires égaux, sans préjuger de la solution qui sera définitivement retenue. UN فقد أنشأت خطة فانس في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الاطار الشرعي لجمهورية كرايينا الصربية، فهي اتفاق دولي متفق عليه وموقع بصورة رسمية، ينص على أنه يتم تحديد مسألة المركز النهائي للشعب الصربي في هذه اﻷراضي بطريقة سلمية عن طريق مفاوضات يتساوى فيها اﻷطراف، ودون الاخلال بالحل النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus