dans ces stratégies d'action, un rôle décisif devrait être réservé aux systèmes éducatifs et aux campagnes de sensibilisation. | UN | وينبغي أن تلعب نظم التعليم والتوعية دوراً حاسم الأهمية في هذه الاستراتيجيات. |
dans ces stratégies, nous devons reconnaître l'importance croissante des mécanismes de marché et du secteur privé, ainsi que celle du secteur dit à but non lucratif ou tiers qui joue un rôle de plus en plus important dans la fourniture de services sociaux et d'utilité publique. | UN | ويجب أن ندرك في هذه الاستراتيجيات تزايد أهمية آليات السوق والقطاع الخاص، فضلا عما يسمى بالقطاع الذي لا يتوخى الربح أو القطاع الثالث الذي يضطلع بدور أكبر في توفير الخدمات الاجتماعية والاستخدام العام. |
Le travail du PNUE sur la pauvreté et l'environnement est principalement axé sur la production de documents de stratégie pour lutter contre la pauvreté et sur une meilleure prise en compte de l'environnement dans ces stratégies. | UN | وينهض برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأعمال تتعلق بالفقر والبيئة مع التركيز بوجه خاص على ورقات استراتيجية للحد من الفقر، وطرق لتحسين إدماج البعد البيئي في هذه الاستراتيجيات. |
En outre, les participants ont souligné l'importance d'une meilleure coopération avec les procédures spéciales et la nécessité d'un suivi systématique de leurs travaux, et ont eu un échange de vues sur la manière dont les différents acteurs pouvaient contribuer à ces stratégies. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكد المشاركون أهمية تحسين التعاون مع الإجراءات الخاصة والحاجة إلى متابعة منتظمة لعملها، وتبادلوا الآراء بشأن كيفية إمكانية إسهام مختلف الأطراف في هذه الاستراتيجيات. |
L'eau et l'assainissement doivent être traités prioritairement dans le cadre de ces stratégies générales de développement. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للمياه والصرف الصحي في هذه الاستراتيجيات الإنمائية الأوسع نطاقاً. |
En outre, le Groupe de travail souhaitera peut-être déterminer comment ces stratégies seraient élaborées, y compris en recourant à des évaluations des menaces que représente la criminalité organisée, et quels seraient les éléments essentiels à inclure dans ces stratégies. | UN | ولعلًَّ الفريق العامل يودُّ أيضا معالجةَ كيفية وضع هذه الاستراتيجيات، بطرائق منها التكليف بإجراء تقييمات لمخاطر الجريمة المنظَّمة، وتحديد العناصر الرئيسية التي ستُدرَج في هذه الاستراتيجيات. |
Chaque pays mettra au point la stratégie qui convient à sa situation, mais les participants à la session extraordinaire pourraient confirmer que la création d’emplois, le soutien aux revenus, la fourniture des services essentiels et la garantie d’un niveau de vie minimum pour tous sont au nombre des objectifs importants à prévoir dans ces stratégies. | UN | وفي الوقت الذي سيقوم فيه كل بلد بوضع استراتيجية له وفق الظروف الوطنية، فإن الدورة الاستثنائية يمكنها أن تؤكد أن اﻷهداف الهامة الواردة في هذه الاستراتيجيات تتضمن تهيئة فرص لتوليد الدخل وكفالة توفير دعم للدخل، فضلا عن تقديم الخدمات اﻷساسية وضمانات بأدنى مستويات المعيشة لكافة السكان. |
La Commission recommande en outre que les gouvernements tiennent compte de l'environnement dans ces stratégies et établissent un lien entre celles-ci et les stratégies nationales de développement durable, tout en reconnaissant que la croissance économique est un élément fondamental du développement durable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدمج الحكومات القضايا البيئية في هذه الاستراتيجيات وبالتأكد من أنها تتصل باستراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية، وبالاعتراف في الوقت نفسه بالنمو الاقتصادي كعنصر أساسي للتنمية المستدامة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, les informations accessibles au public étaient insuffisantes pour que la Rapporteuse spéciale soit en mesure d'analyser de manière approfondie le sort qui était réservé au droit à l'éducation dans ces stratégies; elle soumettra donc des informations complémentaires à la Commission dès qu'elle disposera d'une documentation suffisante pour tirer des conclusions préliminaires. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتح علانية للمقررة الخاصة إلا قدر بالغ الضآلة من المعلومات بحيث لا يتسنى لها أن تحلل مصير الحق في التعليم في هذه الاستراتيجيات تحليلاً شاملاً، وهي ستقدم مزيداً من المعلومات إلى اللجنة حالما يصبح قدر كاف من الوثائق متاحاً بحيث يمكن استخلاص استنتاجات أولية منه. |
Les participants ont réfléchi à l'importance pour les États européens d'inclure la réduction des risques de catastrophe dans les stratégies d'adaptation au changement climatique et formulé des recommandations en vue d'une prise en compte systématique de ces risques dans ces stratégies. | UN | وحلل المنتدى الإقليمي الآثار المترتبة في الدول الأوروبية على دمج إجراءات الحد من المخاطر في استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ، وأصدر توصيات من أجل القيام على نحو منهجي بإدماج نهج الحد من مخاطر الكوارث في هذه الاستراتيجيات. |
d) De concevoir et de mettre en œuvre des programmes adaptés aux femmes visant à prévenir le VIH/sida, et d'inclure dans ces stratégies les groupes de femmes défavorisées et marginalisées tels que les prostituées et les femmes migrantes. | UN | (د) إعداد وتنفيذ برامج تراعي الخصوصيات الجنسانية وتهدف إلى منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشمل الفئات المحرومة والمهمشة من النساء، كالمهاجرات والعاملات في البغاء في هذه الاستراتيجيات. |
Le Rapporteur spécial examinera ces questions lors de ses missions dans les pays et de ses entretiens avec les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme, avec lesquelles il entend étudier quelle pourrait être leur contribution à ces stratégies nationales. | UN | وينوي المقرر الخاص دراسة هذه المسائل أثناء زيارته الميدانية ومناقشاته مع المؤسسات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي ينوي دراسة مساهمتها المحتملة في هذه الاستراتيجيات الوطنية. |
Conformément à ces stratégies, la notion d'égalité entre les sexes est prise en compte dans tous les programmes réalisés en matière de promotion de la santé et de prévention, et à toutes les étapes (conception, exécution et évaluation). | UN | وقد أُدمج المنظور الجنساني في هذه الاستراتيجيات في جميع البرامج التي نُفذت في مجال تعزيز الصحة والوقاية، في مراحل التصميم والتنفيذ والتقييم على حد سواء. |
C’est à ce niveau qu’il faut clarifier et dynamiser les stratégies globales visant le développement durable; et reconnaître la nécessité d’intégrer l’éducation à ces stratégies afin de s’employer à le faire de manière créative et efficace. | UN | ١٤ - عند هذا المستوى، يجب توضيح الاستراتيجيات الشاملة للتنمية المستدامة وإعطاء الدفعة اللازمة؛ والاعتراف بضرورة دمج التربية في هذه الاستراتيجيات بطرق خلاقة وفعالة ومعترف بها وملائمة. |
L'intégration Sud-Sud et régionale fait partie intégrante de ces stratégies. | UN | ويعد تحقيق التكامل فيما بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي جانبا جوهريا في هذه الاستراتيجيات. |
Les objectifs à long terme visés par ces stratégies ne devaient pas pâtir des changements d'orientation politique. | UN | ولا ينبغي أن تتأثر الأهداف طويلة الأمد في هذه الاستراتيجيات بالتغيرات السياسية. |