"في هذه البعثات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces missions
        
    • dans ces missions
        
    • de ces missions
        
    • dans les missions
        
    • à de telles missions
        
    Néanmoins, nous aimerions encore insister pour que les responsables d'organisations régionales et sous-régionales soient invités à participer à ces missions. UN ولكن، مازلنا نحث على دعوة المسؤولين في المنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية إلى المشاركة في هذه البعثات.
    Il a été demandé au personnel de l’ONU qui a participé à ces missions de confirmer que les pays fournissant des contingents avaient fourni un appui d’un niveau qui justifie le remboursement. UN وتم الاتصال بموظفي اﻷمم المتحدة الذين اشتركوا في هذه البعثات للتأكد من أن هذا البلد قد وفر مستويات الدعم المناسبة لتبرير سداد هذه التكاليف.
    L'Espagne considère qu'il faut adopter des mesures supplémentaires pour protéger ceux qui participent à ces missions humanitaires, et nous avons l'intention de faire une proposition dans ce sens au cours de la présente session. UN وترى اسبانيا أنه لا بد من اعتماد تدابير إضافية لحماية المشاركين في هذه البعثات اﻹنسانية، ونعتزم تقديم اقتراح بهذا المعنى أثناء الدورة الحالية.
    Or, l'unité de commandement est une condition nécessaire à l'efficacité opérationnelle, surtout dans ces missions difficiles. UN بيد أن وحدة القيادة شرط ضروري لفعالية العمليات، وبخاصة في هذه البعثات الصعبة.
    L'efficacité de la gestion dans ces missions est largement liée au contexte. UN وعلما بأن فعالية الإدارة في هذه البعثات تتوقف إلى حد بعيد على السياق الذي يكتنفها.
    Le parc automobile de ces missions est donc entièrement assuré au Siège. UN وهكذا فإن أساطيل المركبات في هذه البعثات مؤمنة بالكامل بالمقر.
    3.1 Mise en place dans les missions de systèmes informatiques accessibles à 20 % des utilisateurs potentiels UN 3-1 انتفاع 20 في المائة من قاعدة المستعمِلين في البعثات الميدانية من تنفيذ نظم تكنولوجيا المعلومات في هذه البعثات
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation en faisant observer que l'augmentation du nombre de missions politiques spéciales et la diversité de leur mandat l'appellent à préciser son rôle dans la gestion des opérations sur le terrain correspondant à de telles missions. UN قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بقولها إن الزيادة في عدد البعثات السياسية الخاصة وتنوع ولاياتها يتطلبان المزيد من التوضيح لدورها في تسيير العمليات الميدانية في هذه البعثات.
    Le BRENUAC a aidé en outre la CEEAC à participer efficacement à ces missions ainsi qu'à la trente-septième réunion ministérielle du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN ويَسّر المكتب أيضا المشاركة الفعالة للجماعة الاقتصادية في هذه البعثات وكذلك في الاجتماع الوزاري السابع والثلاثين للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    La plupart des fonctionnaires en attente d'affectation effectuent des missions temporaires, mais le HCR ne tient pas systématiquement de statistiques sur le temps passé à ces missions, ni sur celui passé en attente d'une affectation pour le compte de l'organisation. UN وينفذ معظم أفراد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بعثات مؤقتة. وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية.
    La plupart des fonctionnaires en attente d'affectation effectuent des missions temporaires, mais le HCR ne tient pas systématiquement de statistiques sur le temps passé à ces missions, ni sur celui passé en attente d'une affectation pour le compte de l'organisation. UN وينفذ معظم أفراد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بعثات مؤقتة. وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية.
    62. Ce programme est destiné aux membres du personnel affectés à des missions de maintien de la paix et a pour objectif de les aider à participer à ces missions et de gérer avec succès des situations de stress graves. UN ٦٢ - يوجه هذا البرنامج للموظفين المنتدبين لبعثات حفظ السلم بهدف مساعدتهم في استعدادهم للمشاركة في هذه البعثات والسيطرة على حالات الاجهاد الحرجة بنجاح.
    5.3 Tout en reconnaissant la nécessité de fournir une aide politique, humanitaire et d'urgence constante aux populations en péril, le Rapporteur spécial estime qu'il est absolument indispensable que les fonctionnaires qui participent à ces missions soient pleinement informés et qualifiés pour assurer leur sécurité et leur efficacité dans l'accomplissement de leur mission. UN ٥-٣ وفي حين تسلﱢم المقررة الخاصة بالحاجة إلى تقديم المساعدة السياسية واﻹنسانية والطارئة المستمرة للسكان المعرضين للخطر، فإنها ترى أنه من الضروري بصورة مطلقة أن يتم على النحو الواجب إعلام الموظفين المشاركين في هذه البعثات وتدريبهم تدريباً مناسباً من أجل ضمان أمنهم وفعاليتهم في أداء وظائفهم.
    Il croit comprendre que les problèmes de trésorerie rencontrés par les missions au Kosovo, à Chypre et au Sahara occidental sont dus au fait que des États n'ont versé qu'une partie de leurs contributions ou n'ont rien versé du tout et se demande si cela a des incidences sur les pays ayant fourni des contingents et du matériel à ces missions. UN وأعرب عن الاعتقاد بأن المشاكل المالية التي تواجهها بعثات كل من كوسوفو وقبرص والصحراء الغربية تعزى في الواقع إلى سداد الدول لجزء فقط من اشتراكاتها أو لأنها لم تسدد أي مبلغ منها كما تساءل عما إذا كان ذلك سيؤثر في البلدان التي ساهمت بوحدات ومعدات في هذه البعثات.
    La plupart des missions de maintien de la paix sont déployées en Afrique et de nombreux contingents africains participent à ces missions; il faut donc impérativement soutenir le renforcement des capacités des pays africains en matière de maintien de la paix. UN 86 - وأضاف أنه يجري وزع معظم بعثات حفظ السلام في أفريقيا. وتشارك قوات أفريقية كثيرة في هذه البعثات. ولهذا فمن المحتم دعم بناء قدرات صنع السلام في الأمم الأفريقية.
    Non seulement les femmes sont déployées par l'Australie, elles occupent également des postes de responsabilité dans ces missions. UN والمرأة الأسترالية لا تشارك فقط في هذه البعثات وإنما تقوم بأدوار رئيسية فيها.
    Il mettra régulièrement à jour les programmes de prévention des accidents dans ces missions. UN وسيواصل المكتب تحديث برامج منع الحوادث في هذه البعثات.
    Il serait intéressant de savoir quelles leçons le BSCI a tirées du fonctionnement des mécanismes de responsabilisation dans ces missions et s'il effectue des études analogues dans les missions politiques spéciales. UN وقال إنه قد يكون من الهام في هذا الصدد معرفة الدروس التي استخلصها المكتب من بحث آليات المساءلة في هذه البعثات وما إذا كان يجري دراسات مماثلة في البعثات السياسية الخاصة.
    Le Comité se rend bien compte que le modèle appliqué à titre expérimental dans les missions complexes doit être souple, mais recommande qu'il fasse l'objet d'une évaluation, à partir de l'expérience acquise dans ces missions, et que les résultats de cette évaluation soient indiquées dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix pour l'exercice 2005-2006. UN 26 - وفي حين أن اللجنة تدرك الحاجة إلى إضفاء المزيد من المرونة على الهيكل النموذجي الذي يجري تطبيقه على أساس تجريبي في هذه البعثات المعقدة، توصي اللجنة بتوفير تقييم لهذا الهيكل، استنادا إلى تجربة هذه البعثات، في سياق تقديم ميزانيات حفظ السلام للفترة 2005-2006.
    Il a été accompagné lors de chacune de ces missions par l’assistant spécial et par l’Administrateur responsable du Rwanda du Haut Commissariat aux droits de l’homme. UN وكان الممثل الخاص مصحوبا في هذه البعثات بمساعد خاص وبموظف المكتب المعني برواندا في مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    On a pu de la sorte réduire le nombre des vacances de postes dans les services budgétaires de ces missions. UN وقد ساعد ذلك على الحد من مستوى شواغر مكتب الميزانية في هذه البعثات.
    Nombre des sujets de préoccupation mentionnés à l'occasion de ces missions avaient trait à la protection des droits musicaux, du folklore et de la médecine traditionnelle, mais la question des connaissances écologiques traditionnelles a également été évoquée. UN وتعلقت مواضيع كثيرة أثيرت في هذه البعثات بحماية الحقوق الموسيقية، والفنون الشعبية، والطب التقليدي، ولكن نوقشت أيضاً المعارف الإيكولوجية التقليدية.
    Il a reçu l'assurance que cette organisation découlait des enseignements tirés de l'expérience et s'expliquait par le fait que dans les missions multidimensionnelles, les entités en question apportaient un appui direct au Représentant spécial. UN وتأكد للجنة أن ذلك يأتي استجابة للدروس المستفادة وينم عن الدعم المباشر لبعض وظائف الممثلين الخاصين في هذه البعثات المتعددة الأبعاد.
    En tant que gardiens de la paix sous le commandement des Nations Unies dans des régions aussi éloignées que la Géorgie, l'Angola et l'ex-Yougoslavie, ses forces armées apprécient l'occasion qui leur est offerte de participer à de telles missions, car, en réalité, elles leur permettent de participer à la mise en place de l'ordre mondial. UN فقواتنا المسلحة التي تخدم كقوات حفظ سلام تحت إمرة اﻷمم المتحدة في مناطق بعيدة كجورجيا وأنغولا وإقليم يوغوسلافيا السابقة، تعتز بفرصة الاشتراك في هذه البعثات ﻷنها في واقع اﻷمر تتيح لنا فرصة للاشتراك في النظام العالمي اﻵخذ في التبلور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus