"في هذه الترتيبات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces arrangements
        
    • à ces accords
        
    • à de tels arrangements
        
    • dans les présents arrangements
        
    • de ces arrangements
        
    • dans ces dispositifs
        
    • dans de tels accords
        
    • dans ces arrangements
        
    Ce paragraphe prévoit en outre que les États concernés devraient avoir une chance égale de participer à ces arrangements. UN وتنص هذه الفقرة أيضا على أنه ينبغي أن تتمتع الدول المعنية بفرصة متساوية في المشاركة في هذه الترتيبات.
    Un certain nombre de pays qui ne participent pas à ces arrangements ont également pris des mesures pour contrôler le commerce concernant les armes de destruction massive. UN كما اتخذ عدد من الدول غير المشاركة في هذه الترتيبات خطوات لمراقبة التجارة المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    On a amélioré également les régimes commerciaux appliqués au titre d'accords préférentiels spéciaux, tels que la Convention de Lomé et le Caribbean Basin Economic Recovery Act, aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement qui sont parties à ces accords. UN وأُدخلت تحسينات أيضا على نظم التبادل التجاري المطبقة بموجب ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي وقانون الانتعاش الاقتصادي لحوض البحر الكاريبي، بالنسبة إلى أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية المشاركة في هذه الترتيبات.
    L’avantage que présentent les lignes conditionnelles de crédit comme moyen de gérer les engagements a conduit la Banque interaméricaine de développement (BID) à proposer de participer à de tels arrangements, aux côtés du secteur privé. UN وكان من نتيجة جاذبية اعتمادات الطوارئ كوسيلة ﻹدارة الخصوم أن اقترح مصرف البلدان اﻷمريكية للتنمية أن يشترك هو أيضا في هذه الترتيبات مع القطاع الخاص.
    2.1 Les organismes partageront la responsabilité générale de l'exercice des fonctions mentionnées dans les présents arrangements de collaboration. UN 2-1 ستتقاسم المنظمات المسؤولية العامة عن أداء المسؤوليات المبينة في هذه الترتيبات التعاونية.
    Il s'agit d'un des domaines de spécialisation du Conseil de l'Europe et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), qui devraient donc être invités à participer à la conclusion de ces arrangements. UN ويمتلك مجلس أوروبا واليونسكو خبرة خاصة في هذا المجال، وينبغي دعوتهما إلى القيام بدور في هذه الترتيبات.
    Un grand nombre de pays à revenu intermédiaire jouent un rôle majeur dans ces dispositifs financiers régionaux. UN ويؤدي كثير من البلدان المتوسطة الدخل أدواراً هامة في هذه الترتيبات المالية الإقليمية.
    Toutefois, les principes de transparence, de vérification et de démantèlement irréversible doivent être intégrés dans de tels accords. UN ومع ذلك، يجب أن تتضافر في هذه الترتيبات مبادئ الشفافية والتحقق وتفكيك الترسانات النووية بطريقة لا رجعة فيها.
    Elle est convaincue qu'il faut interpréter au sens large la notion de sécurité internationale et tenir compte dans ces arrangements de coopération de toute la diversité des organismes régionaux et de leurs traits spécifiques. UN وهو مقتنع بأنه يجب تفسير مفهوم اﻷمن الدولي تفسيرا واسعا وأنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار تنوع التنظيمات اﻹقليمية وخصائصها المحددة في هذه الترتيبات المتعلقة بالتعاون.
    Le perfectionnement continu des spécifications des différentes ressources nécessaires et des fonctions de leurs éléments constitutifs a aussi permis de faire participer à ces arrangements un éventail plus large d'États Membres ayant des capacités différentes. UN وأدت التحسينات المستمرة في تحديد مواصفات الاحتياجات المختلفة لتلك القوات ومواصفات وظائف عناصرها إلى تمكين الدول اﻷعضاء من المشاركة على نطاق أوسع بمختلف القدرات في هذه الترتيبات.
    L'Accord sur les stocks de poissons précise, en son article 8 3), que les États qui ont un intérêt réel dans les pêcheries concernées peuvent devenir membres de ces organisations ou participants à ces arrangements. UN ويوضح الاتفاق في المادة 8، الفقرة 3 أن الدول ذات المصلحة الفعلية في المصائد المعنية يمكن أن تصبح أعضاء في هذه المنظمات أو أن تشارك في هذه الترتيبات.
    Si le partage des locaux a permis de promouvoir une image globale des Nations Unies, ce qui est évidemment un atout, toutefois, cet avantage est souvent éclipsé par le coût élevé de la participation du Département à ces arrangements. UN ولئن كان الاشتراك في موقع واحد ينطوي على مزايا واضحة من ناحية تعزيز صورة موحدة للأمم المتحدة، فإن هذه المزايا تقابلها في الغالب التكلفة المرتفعة لمشاركة الإدارة في هذه الترتيبات.
    Elle a annoncé en février 1994 qu’elle était prête à participer à ces accords et a fait part au Secrétariat des moyens militaires qu’elle pourrait apporter à cet égard. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، أعربت أوكرانيا عن استعدادها للمشاركة في هذه الترتيبات وأبلغت اﻷمانة العامة بما يمكن أن تقدمه من موارد عسكرية محددة.
    48. Des accords multilatéraux sur la prévention de la prolifération de la technologie nucléaire du cycle du combustible ne devraient pas porter atteinte aux droits conférés par l'article IV du Traité, par exemple, en imposant une suspension obligatoire permanente de ces droits comme une condition préalable à la participation de tout État partie à ces accords multilatéraux. UN 48 - وقال إن الترتيبات المتعددة الأطراف لمنع انتشار تكنولوجيا دورة الوقود النووي ينبغي ألا تضر بالحقوق غير القابلة للتصرف الممنوحة في المادة الرابعة من المعاهدة، وذلك مثلا من خلال فرض تعليق دائم إلزامي لهذه الحقوق كشرط مسبق لمشاركة أي دولة طرف في هذه الترتيبات المتعددة الأطراف.
    La délégation chinoise appuie ce que l'Organisation a entrepris pour améliorer les arrangements relatifs aux forces en attente et le Gouvernement chinois s'est déclaré prêt à participer à de tels arrangements. UN ووفد الصين يؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل تعزيز الترتيبات الاحتياطية، كما أن حكومة الصين قد أعلنت عن استعدادها للمشاركة في هذه الترتيبات.
    En outre, la modalité de groupement ou de représentativité encouragerait un régionalisme efficace et la création d'accords ou d'organismes régionaux aux termes du Chapitre VIII de la Charte, puisque la participation à de tels arrangements ou organismes, tels qu'approuvés par le Conseil, pourrait satisfaire aux critères de voisinage. UN علاوة على ذلك، فإن الطريقة المركبة أو التي تضم كيانات مجتمعة ستشجع إقليمية فعالة ووضع ترتيبات أو وكالات إقليمية بموجب الفصل الثامن من الميثاق، حيث أن العضوية في هذه الترتيبات أو الوكالات كما يوافق عليها المجلس يمكن أن تفي بمعيار الجوار.
    2.1 Les organismes partageront la responsabilité générale de l'exercice des fonctions mentionnées dans les présents arrangements de collaboration. UN 2-1 ستتقاسم المنظمات المسؤولية العامة عن أداء المسؤوليات المبينة في هذه الترتيبات التعاونية.
    Chaque organisme assumera les responsabilités de la manière décrite dans les présents arrangements de collaboration pour contribuer au fonctionnement efficace et efficient du Secrétariat de la plateforme. UN 1-3 وستتحمل كل مؤسسة المسؤوليات المحددة في هذه الترتيبات التعاونية، دعمًا لأداء وظائف أمانة المنبر بفعالية وكفاءة؛
    Des renseignements sur l'évolution de ces arrangements seront présentés lorsqu'ils seront disponibles. UN وستقدم المعلومات عن التقدم المحرز في هذه الترتيبات عند توافرها.
    Un élément clef de ces arrangements serait le compte spécial des activités supplémentaires de développement qu’établirait l’Assemblée générale. UN ٩ - سيشكل " الحساب الخاص ﻷنشطة التنمية التكميلية " الذي أنشأته الجمعية العامة عنصرا أساسيا في هذه الترتيبات.
    Il fallait aussi redoubler d'efforts pour relever le défi que posait une participation adéquate des pays les moins avancés dans ces dispositifs, de façon à pallier efficacement les retombées possibles dues à l'érosion de leur traitement préférentiel. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لمواجهة التحدي المتمثل في إشراك اقل البلدان نموا على نحو كاف في هذه الترتيبات من أجل التصدي بفعالية للآثار الممكنة لتناقص المعاملة التجارية التفضيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus