"في هذه التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • dans ces recommandations
        
    • des présentes recommandations
        
    • ces recommandations en
        
    • dans les présentes recommandations
        
    • présente recommandation
        
    • sur ces recommandations
        
    • concernant ces recommandations
        
    • des recommandations en question
        
    • procéder à la prise de décisions de
        
    Il est donc difficile de fixer une date spécifique rapprochée pour cette visite ainsi qu'il est suggéré dans ces recommandations. UN ومن ثم فإنه من الصعب تحديد موعد محدد لهذه الزيارة في وقت مبكر، على النحو الوارد في هذه التوصيات.
    Les questions soulevées dans ces recommandations sont actuellement à l'étude dans le cadre d'une réforme de la législation nationale menée dans le pays. UN وتُدرس حالياً المسائل المطروحة في هذه التوصيات في سياق الإصلاحات التي تخضع لها التشريعات الوطنية.
    W. La loi devrait prévoir qu'aucune disposition des présentes recommandations n'oblige une banque dépositaire: UN نون- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذه التوصيات ما يلزم المصرف الوديع بأن:
    21. Le Groupe consultatif spécial a noté que la bonne application des indicateurs du cadre d'intégration conceptuel et du mécanisme de surveillance et d'évaluation/notification faisant l'objet des présentes recommandations nécessiterait un vaste programme de renforcement des capacités sur le plan pratique, voire une mise à jour de la procédure actuelle de présentation de rapports. UN 21- ولاحظ الفريق الاستشاري المخصص أن النجاح في تنفيذ المؤشرات وإطار التكامل المفاهيمي وآلية الرصد والتقييم/الإبلاغ على النحو المبين في هذه التوصيات سيتطلب برنامجاً واسع النطاق وعملياً لبناء القدرات، بل وقد يتطلب أيضاً تحديثاً لإجراء الإبلاغ الحالي.
    Elle a demandé instamment au Viet Nam de réexaminer ces recommandations en vue de prendre des mesures visant à abolir la peine de mort. UN وحثت فييت نام على إعادة النظر في هذه التوصيات بغية اتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Rien dans les présentes recommandations ne devrait être contraire au but et à l'objet du Règlement. UN 22 - لا ينبغي أن يكون في هذه التوصيات التوجيهية ما يخالف مقصد النظام والغرض منه.
    Notant qu'aucune conclusion du Groupe de travail ou présente recommandation ne constitue une interprétation faisant autorité ou une proposition d'amendement des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, UN وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذه التوصيات ما يمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلا مقترحا لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي،
    Etant donné que la Commission est appelée à se prononcer sur ces recommandations, celles-ci ont été reproduites afin de faciliter les débats. UN ولّما كانت اللجنة مدعوة إلى البت في هذه التوصيات فقد استنسخت هذه اﻷخيرة كاملة بغية تيسير المناقشات.
    Dans sa résolution 65/250, l'Assemblée a décidé de renvoyer l'examen des recommandations en question à la partie principale de sa soixante-sixième session. UN وقررت الجمعية العامة بموجب قرارها 65/250، إرجاء النظر في هذه التوصيات إلى الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين.
    Le Secrétaire général croit comprendre que le Conseil de l’UNU est parfaitement au courant des questions soulevées par les inspecteurs dans ces recommandations. UN ١٧ - ومن المفهوم لدى اﻷمين العام أن مجلس الجامعة مدرك تماما للمسائل التي أثارها المفتشون في هذه التوصيات.
    Les mesures prévues dans ces recommandations ont été inscrites à titre prioritaire dans le plan du Bureau de la gestion des ressources humaines pour l'informatique et télématique. UN أدرجت التدابير الواردة في هذه التوصيات بوصفها أولويات في خطة مكتب إدارة الموارد البشرية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال في مجال الموارد البشرية.
    dans ces recommandations, les domaines prioritaires ci-après avaient été identifiés en matière d'assistance technique pour soutenir et promouvoir l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant: UN وقد حدد الفريق العامل في هذه التوصيات المجالات التالية ذات الأولوية المتعلقة بالمساعدة التقنية الرامية إلى دعم وتعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    116. M. Lattimer a parlé de l'importance que revêtaient les recommandations du séminaire et indiqué que son organisation avait l'intention de les diffuser le plus largement possible afin d'encourager l'action de tous les acteurs mentionnés dans ces recommandations à agir. UN 116- وتكلم السيد لاتيمر عن أهمية توصيات الحلقة وعن نية منظمته في نشرها على أوسع نطاق بغية تعزيز العمل الذي تضطلع به جميع الفاعليات التي حُددت في هذه التوصيات. التوصيات والاستنتاجات
    Le Groupe consultatif spécial a noté que la bonne application des indicateurs du cadre d'intégration conceptuel et du mécanisme de surveillance et d'évaluation/notification faisant l'objet des présentes recommandations nécessiterait un vaste programme de renforcement des capacités sur le plan pratique, voire une mise à jour de la procédure actuelle de présentation de rapports. UN 16- ولاحظ الفريق الاستشاري المخصص أن النجاح في تنفيذ المؤشرات وإطار التكامل المفاهيمي وآلية الرصد والتقييم/الإبلاغ على النحو المبين في هذه التوصيات سيتطلب برنامجاً واسع النطاق وعملياً لبناء القدرات، بل وقد يتطلب أيضاً تحديثاً لإجراء الإبلاغ الحالي.
    107. Certaines Parties ont suggéré que les organes subsidiaires et les institutions de la Convention, en suivant une démarche axée sur les résultats, fassent figurer l'examen des présentes recommandations dans leurs programmes de travail chiffrés respectifs pour 2012-2013, en vue d'apporter l'assistance voulue aux pays parties touchés, conformément à leurs mandats respectifs. UN 107- واقترحت بعض الأطراف أن تدرج الهيئات الفرعية ومؤسسات الاتفاقية النظر في هذه التوصيات في برامج عملها المحددة التكاليف للفترة 2012-2013، مُتبعةَ في ذلك النهج القائم على النتائج، بهدف تقديم المساعدة اللازمة، في إطار الولاية المنوطة بكل منها، إلى البلدان الأطراف المتأثرة.
    g) Selon l'approche axée sur les résultats, les organes subsidiaires et les institutions relevant de la Convention sont invités à inscrire dans leurs programmes de travail respectifs pour 2012-2013 l'examen des présentes recommandations, le but étant de fournir aux pays parties touchés l'assistance requise pour atteindre l'objectif opérationnel 1 de la Stratégie, conformément à leurs mandats respectifs. UN (ز) حث الهيئات الفرعية ومؤسسات الاتفاقية أن تدرج النظر في هذه التوصيات في برامج عمل الفترة 2012-2013 لكل منها، متبعة في ذلك النهج القائم على النتائج، وذلك بغية تقديم المساعدة المطلوبة للبلدان الأطراف المتأثرة في تحقيق الهدف التنفيذي 1 من الاستراتيجية وفقاً لولاية كل منها.
    En réponse, le Président Jorda a chargé le Groupe de travail sur les pratiques judiciaires, qui se compose de représentants des Chambres, du Bureau du Procureur, du Greffe et des conseils de la défense, d'examiner ces recommandations en vue de parvenir à un consensus sur leur mise en oeuvre. UN وردا على ذلك، عينت الرئيسة جوردا الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية، الذي يشمل ممثلين للدوائر ومكتب المدعي العام وقلم السجل ومحامي الدفاع، لكي ينظر في هذه التوصيات بقصد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذها.
    Aux participants à la deuxième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques d'examiner ces recommandations en vue d'y donner suite. UN 21- وأن تنظر الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في هذه التوصيات لإدراج المزيد من الإجراءات فيها.
    Notant que rien dans les conclusions du Groupe de travail ni dans les présentes recommandations ne constitue une interprétation faisant autorité ni des propositions d'amendement des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, UN وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذه التوصيات ما يمثِّل تفسيرا ذا حجِّية أو تعديلاً مُقتَرحاً لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي،
    Sauf indication contraire, les termes et expressions utilisés dans les présentes recommandations à l'usage des contractants s'entendent dans le même sens que celui qui leur est donné dans le Règlement. UN 2 - وترد الكلمات والعبارات المعرفة في النظام بنفس المعنى في هذه التوصيات التوجيهية، ما لم يذكر خلاف ذلك.
    Notant qu'aucune conclusion du Groupe de travail ou présente recommandation ne constitue une interprétation faisant autorité ou une proposition d'amendement des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, UN وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذه التوصيات ما يمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلا مقترحا لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي،
    Je vais d'abord donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position avant que l'Assemblée se prononce sur ces recommandations. UN أعطي الكلمة أولا للوفود التي ترغب في الكلام تعليــلا لتصويتها أو لموقفها قبل البت في هذه التوصيات.
    Dans sa résolution 65/250, relative au rapport d'activité du Bureau des services de contrôle interne, l'Assemblée a décidé de renvoyer l'examen des recommandations en question à la partie principale de sa soixante-sixième session. UN وقررت الجمعية بموجب قرارها 65/250 بشأن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أنشطته إرجاء النظر في هذه التوصيات إلى الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière qu'en Cinquième Commission, sauf notification contraire adressée à l'Assemblée. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أحيط الممثلين علما بأننا سنبدأ البت في هذه التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعتهـــا اللجنة الخامسة ما لم تُخطر الجمعية بغير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus