"في هذه الجرائم" - Traduction Arabe en Français

    • sur ces crimes
        
    • dans ces crimes
        
    • de ces crimes
        
    • sur ces infractions
        
    • à ces infractions
        
    • de ces infractions
        
    • pour ces crimes
        
    • sur ce crime
        
    • à ces crimes
        
    • sur ces délits
        
    • de ces meurtres
        
    • de tels crimes
        
    • pour ces infractions
        
    • de telles infractions
        
    Il semble que la police n'a rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. UN ويظهر أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي يبدو أن وراءها دوافع إثنية.
    Il semble que la police n'ait rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. UN ويبدو أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي ارتكبت فيما يبدو لدوافع إثنية.
    Lingard, hier, nous avons entendu que ta fille a pris l'entière responsabilité de son rôle dans ces crimes. Open Subtitles سمعنا ابنتك تتحمل المسئولية الكاملة عن دورها في هذه الجرائم
    La police de l'Autorité palestinienne ne semble pas avoir progressé dans les enquêtes de ces crimes. UN ولا يبدو أن شرطة السلطة الفلسطينية قد أنجزت أي تقدم بصدد التحقيق في هذه الجرائم.
    Les États devraient par conséquent veiller à assurer une enquête rapide, approfondie et impartiale sur ces infractions, et faire en sorte que les responsables soient dûment punis. UN لذا ينبغي للدول أن تكفل إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في هذه الجرائم وتوقيع العقوبات المناسبة على الجناة.
    La responsabilité pénale des enfants qui prennent part à ces infractions n'est pas engagée. UN ولا يتحمل الأطفال أي مسؤولية جنائية لضلوعهم في هذه الجرائم.
    i) L'identité, les coordonnées et les activités des personnes dont on peut raisonnablement soupçonner qu'elles participent à la commission de ces infractions; UN `1 ' كشف هوية الأشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تدل على تورطهم في هذه الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Le Comité engage en outre l'État partie à diligenter des enquêtes sur ces crimes et à poursuivre et condamner les auteurs de ces actes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على التحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع الأمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها،
    Il devient ainsi pratiquement impossible de mener des enquêtes sur ces crimes et d'en poursuivre les auteurs. UN وهذا أمر يجعل التحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مقترفيها شبه مستحيل.
    Il est impératif que des enquêtes rapides et fructueuses soient menées sur ces crimes et que leurs auteurs soient arrêtés et condamnés. UN وتلزم المبادرة إلى التحقيق في هذه الجرائم في حينها بأسلوب له مصداقيته، ثم ملاحقة الجناة قضائيا وتقديمهم إلى العدالة.
    Il est grand temps que l'Autorité palestinienne soit tenue responsable de son implication dans ces crimes odieux, qui ont des répercussions dévastatrices tant pour les Israéliens que pour les Palestiniens. UN وقد حان الوقت لمساءلة السلطة الفلسطينية عن ضلوعها في هذه الجرائم الشنيعة، التي تترتب عليها عواقب وخيمة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Mme Keating n'a joué aucun rôle dans ces crimes. Open Subtitles السيدة كيتنغ عبت أي جزء في هذه الجرائم.
    Nous condamnons le meurtre de ces civils innocents et demandons que les responsables de ces crimes en répondent. UN إننا ندين قتل هؤلاء المدنيين الأبرياء، ونطالب بمحاسبة الضالعين في هذه الجرائم.
    Il y a eu récemment une augmentation de ces crimes après la crise des réfugiés dans les Balkans. UN وفي الفترة اﻷخيرة، شهدنا ارتفاعا في هذه الجرائم عقب أزمة اللاجئين في البلقان.
    Ce faisant, il reste à préciser le fondement juridique justifiant la participation des pays fournisseurs de contingents aux enquêtes sur ces infractions. UN وفي الوقت نفسه، ما زال السند القانوني لمشاركة البلدان المساهمة بقوات في التحقيقات في هذه الجرائم في حاجة إلى التوضيح.
    D'autres États ont élaboré des manuels et des lignes directrices sur les enquêtes et les poursuites relatives à ces infractions particulières. UN وأعدت دول أخرى أدلة ومبادئ توجيهية بشأن التحقيق في هذه الجرائم المحددة وإقامة دعاوى جنائية بشأنها.
    Malgré la préoccupation et la détermination profondes de l'État et du peuple qui s'efforcent d'éliminer la prostitution et la traite des femmes, la situation se détériore et le nombre et la nature de ces infractions se développent de façon alarmante ainsi que les méthodes employées. UN بالرغم من عظم اهتمام الدولة والشعب وشدة عزمهما على القضاء على البغاء والإتجار بالمرأة، فإن الحالة آخذة في التدهور مع الزيادة الرهيبة في هذه الجرائم من حيث نطاقها وطبيعتها وطرق ارتكابها.
    En dépit des démarches engagées au niveau le plus élevé, personne, à ce jour, n'a été traduit en justice pour ces crimes. UN وعلى الرغم من المجهودات التي بُذلت على أعلى المستويات حتى الآن لم يُقدم أي شخص إلى العدالة في هذه الجرائم.
    Il regrette l'absence dans le Code pénal d'une disposition rendant imprescriptible le crime de torture et craint que les délais de prescription applicables aux dispositions du Code pénal soient un obstacle aux efforts pour enquêter sur ce crime grave, en poursuivre leurs auteurs et les punir (art. 1 et 4). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود حكم في قانون العقوبات يستثني جريمة التعذيب من قوانين التقادم، وتُعرب عن قلقها لأن قوانين التقادم المطبقة على أحكام قانون العقوبات قد تمنع التحقيق في هذه الجرائم الخطيرة ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها (المادتان 1 و4).
    En conséquence, la fausse accusation selon laquelle certains éléments agissent pour le compte de responsables iraniens liés à ces crimes n'est qu'une simple tactique accessoire visant à ternir la réputation de la République islamique d'Iran et à porter atteinte à ses relations avec l'extérieur. UN ولذلك فإن الادعاء الباطل بأن بعض العناصر تتصرف نيابة عن مسؤولين إيرانيين لهم ضلع في هذه الجرائم لا يعدو أن يكون مجرد أسلوب تكميلي يرمي إلى اﻹضرار بسمعة جمهورية إيران اﻹسلامية وبعلاقاتها الخارجية.
    Un système d'écoutes téléphoniques et d'autres dispositifs de surveillance électronique peuvent être utilisés pour rassembler des éléments de preuve dans les enquêtes menées sur ces délits. UN ويجوز للشرطة استخدام التنصت على المكالمات الهاتفية وغيره من أساليب المراقبة الإلكترونية لجمع الأدلة عند التحقيق في هذه الجرائم.
    On pourrait sans doute l'inculper de ces meurtres. Open Subtitles أعتقد أنه من المحتمل أن له علاقة في هذه الجرائم
    Le Groupe estime que toute personne impliquée dans de tels crimes ne devrait pas exercer de fonctions officielles. UN ويرى الفريق أن أي شخص يدان في هذه الجرائم لا ينبغي أن يشغل منصبا عاما.
    pour ces infractions, les actions intentées sont toujours publiques (article 415). Cela signifie que le procureur général peut intenter une action en justice sans qu'une plainte ne soit déposée. UN في هذه الجرائم يكون تحريك الدعوى علنيا دائما (المادة 415)، ولذلك يحركها المدعي العام دون حاجة إلى شكوى.
    i) L’identité, les coordonnées et les activités des personnes dont il est raisonnable de soupçonner qu’elles ont participé à la commission de telles infractions; UN ' ١` كشف هوية اﻷشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تدل على تورطهم في هذه الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus