Ainsi, si nous nous réjouissons tous profondément de voir siéger dans cette Assemblée les représentants du jeune État de Namibie, je suis particulièrement heureux et fier de pouvoir dire que, par ses avis consultatifs concernant le Sud-Ouest africain, la Cour a apporté sa contribution à l'avènement si attendu de l'indépendance de cet État. | UN | وفي حين يسرنا جميعا من اﻷعماق أن نرى في هذه الجمعية العامة ممثلي دولة ناميبيا الفتية، فإنني سعيد بوجه خاص إذ أستطيع التأكيد بأن المحكمة قدمت اسهام، عن طريق الفتاوى المتعلقـــة بقضايـــا افريقيــا الجنوبية الغربية، في حصول تلك الدولـــة على استقلالها الذي طال انتظاره بتلهف. |
Inaugurons dans cette Assemblée un plan analogue au Plan Marshall pour la population mondiale. Bâtissons maintenant ce pont humain vers l'avenir. | UN | ولنطرح في هذه الجمعية العامة خطة لا تقل عن خطة مارشال لسكان العالم ولنبن هذا الجسر البشري الذي نعبر عليه إلى مستقبلنا، الآن. |
Appuient la création de mécanismes adéquats en vue d’assurer le suivi des engagements pris par la communauté internationale dans cette Assemblée pour faire face au problème mondial de la drogue au XXIe siècle. | UN | ويؤيدون إنشاء اﻵليات المناسبة بهدف متابعة التعهدات المقدمة من المجتمع الدولي في هذه الجمعية العامة من أجل التصدي للمشكلة العالمية للمخدرات في القرن القادم. |
Si nous poursuivons notre course actuelle, tous les membres de cette Assemblée verront des changements irréversibles survenir à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وإذا واصلنا السير في مسارنا الحالي، فسيشهد كل عضو في هذه الجمعية العامة تغييرات لا يمكن عكسها داخل حدوده. |
Cette question, comme à chacune de nos sessions ordinaires, fera l'objet d'un débat au sein de cette Assemblée, dans les prochains jours. | UN | هذه المسألة ستكون، كما الحال في كل دورة من دوراتنا العادية، موضوع نقاش في هذه الجمعية العامة. |
Est-il nécessaire de dire que l'éloquence du Pakistan à cette Assemblée générale est quelque peu différente? | UN | فهل أنا بحاجة الى أن أقول إن الغرض من البلاغة الباكستانية في هذه الجمعية العامة مختلف الى حد ما؟ |
Ce n'est pas que nous soyons à court de décisions et de recommandations adoptées au plus haut niveau par cette Assemblée. | UN | ولا تنقصنا القرارات والتوصيات، فقد اعتمدناها في هذه الجمعية العامة على أعلى مستوى. |
Ce qui est important dans le débat sur la mondialisation en cette Assemblée générale, c'est de se centrer sur des actions pour lesquelles l'ONU peut vraiment compter. | UN | إن ما هو هام في نقاش العولمة في هذه الجمعية العامة هو التركيز على العمل في المواقع التي تستطيع الأمم المتحدة أن تحدث فيها تغييرا. |
À cet égard, l'Égypte continue d'appeler à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. La communauté internationale, représentée chaque année dans cette Assemblée générale, soutient unanimement cet appel. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل مصر مطالبتها بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وهو ما يؤيده المجتمع الدولي بتوافق اﻵراء كل عام في هذه الجمعية العامة. |
En tant que principal représentant des organes chargés de faire respecter la loi dans cette Assemblée générale, j'appellerais donc les représentants des nations du monde réunis aujourd'hui à agir, sur le principe du Plan d'action proposé, en se fixant des échéances pour que les mesures puissent être mises en oeuvre dans les conditions appropriées au moment approprié. | UN | وأود أن أطلب إلى ممثلي دول العالم المجتمعين هنا اليوم بوصفهم الصوت الرئيسي ﻹنفاذ القانون في هذه الجمعية العامة أن يعملوا إنطلاقا من مبدأ خطة العمل التي يجري اقتراحها والمواعيد المحددة لضمان تطبيق التدابير في ظل ظروف مناسبة وفي الوقت المناسب. |
Je dirais que, lorsque nous avons coparrainé avec les Philippines l'introduction dans cette Assemblée de l'harmonie interconfessionnelle, que lorsque nous nous exprimons par différents canaux au niveau de cette Assemblée et, enfin, lorsque je vois mes collègues de la Mission de l'Inde assis ici, je dirais que nous avons parcouru du chemin dans nos efforts pour promouvoir la compréhension. | UN | وأود أن أقول إنه عندما اشتركنا في رعاية الوئام بين الأديان في هذه الجمعية العامة مع الفلبين؛ وعندما نتكلم بطرق عديدة في هذه الجمعية؛ وعندما أرى، في الآونة الأخيرة، زملائي من المكتب الهندي يجلسون هنا، فإننا قد قطعنا شوطا طويلا في محاولتنا تعزيز التفاهم. |
Cette sorte de privilège, qui permet aux membres non élus non seulement d'imposer à nous tous leur diktat sur des questions de grande importance, mais aussi, comme nous l'avons vu récemment, d'exclure ceux que nous avons élus dans cette Assemblée pour nous représenter au Conseil, ne saurait être acceptée. | UN | إن هذا النوع من الامتيازات الذي يسمح للأعضاء غير المنتخبين ليس فقط بإملاء إرادتهم في المسائل ذات الأهمية البالغة لنا جميعا، ولكن كما رأينا مؤخرا، يسمح لهم أيضا بأن يستبعدوا الأعضاء الذين انتخبناهم في هذه الجمعية العامة لتمثيلنا في المجلس، أمر ينبغي أن يكون مرفوضا منا جميعا. |
M. Clodumar (Nauru) (parle en anglais) : Il y a un an à peine, la communauté internationale a célébré l'avènement du nouveau millénaire avec un Sommet extraordinaire, ici, dans cette Assemblée. | UN | السيد كلوديومار (ناورو) (تكلم بالانكليزية): قبل عام بالتحديد، احتفل زعماء المجتمع العالمي بحلول الألفية الجديدة، بعقد مؤتمر قمة استثنائي هنا في هذه الجمعية العامة. |
La République de Bosnie-Herzégovine est membre à part entière de cette Assemblée. | UN | وجمهورية البوسنة والهرسك عضو متساوي العضوية في هذه الجمعية العامة. |
L'année écoulée a été une année de progrès et de grand espoir pour de nombreux peuples et États représentés au sein de cette Assemblée. | UN | ولقد كانت السنة الماضية سنة تقدم وأمل كبيرين لكثير من الشعوب والدول الممثلة في هذه الجمعية العامة. |
Chaque année, à cette Assemblée générale, on répète ces objectifs et les mesures à prendre. | UN | وفي كل عام، تتكرر هذه الأهداف والتدابير في هذه الجمعية العامة. |
Aujourd'hui, à cette Assemblée générale de l'ONU, nous allons voir l'histoire se faire avec le commencement des soins de santé gratuits pour tous en Afrique et en Asie, alors que des pays comme le Burundi, la Sierra Leone, le Malawi, le Népal, le Libéria et le Ghana font tous des annonces de grande portée auxquelles j'applaudis : ils élargissent la gratuité des soins de santé et abolissent les redevances d'usager. | UN | اليوم في هذه الجمعية العامة للأمم المتحدة، سنرى أحداثا تصنع التاريخ مع بدايات توفير الرعاية الصحية مجانا في أفريقيا وآسيا، حيث أن بوروندي وسيراليون وملاوي ونيبال وليبريا وغانا ستعلن عن إجراءات هامة من شأنها توفير الرعاية الصحية المجانية وإلغاء الرسوم على المستفيدين، وأنا أحيي هذه الإجراءات. |
La communauté internationale, qui est ici représentée par cette Assemblée générale, doit expressément confier aux médias la tâche importante d'inculquer une culture de la paix et non pas une culture de la violence. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية العامة أن يناشد وسائل اﻹعلام بأسلوب توكيدي أن تضطلع بالمهمة الهائلة لغرس ثقافة السلام لا ثقافة العنف. |