"في هذه السياسة" - Traduction Arabe en Français

    • de cette politique
        
    • à cette politique
        
    • dans cette politique
        
    • de ces politiques
        
    • que cette politique
        
    Dans la mise en oeuvre de cette politique extérieure, le Viet Nam réserve la première priorité au renforcement des relations d'amitié et de coopération avec les pays de la région. UN وتعطي فييت نام في هذه السياسة الخارجية أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع بلدان المنطقة.
    Il espère qu'un changement de cette politique se produira de façon que les crimes commis contre les enfants ne demeurent pas impunis. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد تغييراً في هذه السياسة حتى لا تستمر الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال بدون عقاب.
    L’investissement dans le facteur humain est un élément essentiel de cette politique. UN ويمثل الاستثمار في العنصر البشري عاملا أساسيا في هذه السياسة.
    Comme le montraient les données communiquées au Comité, les rigidités inhérentes à cette politique avaient eu des effets cumulatifs sur l'économie, qui avaient conduit à une situation intenable. UN وكما هو مبين في المعلومات المقدمة، فإن الجمود المتأصل في هذه السياسة أسفر عن آثار اقتصادية تراكمية، جعلها غير قابلة للاستدامة في نهاية المطاف.
    La femme et l'enfant figurent au premier rang des priorités dans cette politique intégrale. UN وتتبوأ المرأة والطفل صدارة الاهتمامات في هذه السياسة المتكاملة.
    La situation défavorisée des femmes ne constitue donc plus l'élément central de ces politiques générales. UN ولذلك، فإن وضع المرأة غير الموات لم يعد العنصر الرئيسي في هذه السياسة العامة.
    La révision de cette politique est prévue pour 2013 afin de permettre l'élaboration et la mise en œuvre d'une politique plus à jour. UN ومن المقرر أن يعاد النظر في هذه السياسة في عام 2013 ليتسنى إعداد سياسة أحدث وتنفيذها.
    Depuis le début de cette politique en 1977, la Cour suprême israélienne a évité de se prononcer sur la légalité des colonies de peuplement. UN وتحاشت المحكمة العليا لإسرائيل البت في الطابع القانوني للمستوطنات منذ الشروع في هذه السياسة في عام 1977.
    Un élément essentiel de cette politique est la participation de la société civile aux décisions qui influent sur le bien-être de la population. UN ٣٣ - ومن العناصر اﻷساسية في هذه السياسة اشتراك المجتمع المدني في اتخاذ القرارات التي تؤثر على معيشة السكان.
    Le gouvernement central chinois émet des directives idéologiques qui sont ensuite appliquées dans l'ensemble du pays. Une des principales composantes de cette politique est la régulation des naissances forcée. UN فالحكومة المركزية في الصين تصدر توجيهات ايديولوجية تُطبﱠق بعد ذلك على المستوى القطري ويشكل منع الحمل العنصر اﻷول في هذه السياسة.
    De nombreux éléments positifs de cette politique permettront de renforcer la transparence et le respect des droits de l'homme par les sociétés militaires et de sécurité privées sous contrat avec l'Organisation des Nations Unies. UN وقدمت في هذه السياسة عناصر إيجابية عديدة من شأنها أن تحسن الشفافية لدى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تبرم عقوداً مع الأمم المتحدة، وامتثالها لحقوق الإنسان.
    Elles l'ont encouragé à redoubler d'efforts pour faire connaître la nouvelle Politique nationale d'adaptation aux changements climatiques et de réduction des risques de catastrophe et pour créer des structures permettant aux communautés de participer pleinement à la mise en œuvre de cette politique. UN وشجعت على زيادة جهود التوعية بالسياسة الوطنية الجديدة لمواجهة تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث، وإتاحة برامج للمشاركة المجتمعية في هذه السياسة.
    Le caractère irrationnel de cette politique s'est également illustré par le gel, par une banque américaine, d'un mois de salaire de l'un des techniciens cubains travaillant au bureau trinational, dont le salaire est versé par le PNUE. UN فانعدام المنطق في هذه السياسة يتبدى أيضا في قيام بنك أمريكي بتجميد أجر شهر يدفعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الفنيين الكوبيين العاملين في مكتب المشروع المذكور.
    Le deuxième pilier de cette politique est la prévention de la prolifération de matières et technologies susceptibles de servir à la mise au point d'armes nucléaires. UN 8 - يتمثل الركن الثاني في هذه السياسة في منع انتشار المواد والتكنولوجيات التي يمكن أن تسهم في تطوير الأسلحة النووية.
    La poursuite de cette politique ne fera qu'exacerber les tensions sur le terrain et aviver le mécontentement de la population arabe. UN ومن المحتم أن يؤدي الاستمرار في هذه السياسة إلى تفاقم التوترات على أرض الواقع وزيادة مشاعر السخط لدى السكان الفلسطينيين.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'intégrer à cette politique une approche basée sur les droits de l'homme. UN كما توصيها بأن تدرج نهجاً قائماً على الحقوق في هذه السياسة.
    97. En 2005, sous l'impulsion et la Haute Autorité de S.A.S. le Prince Albert II, le Département des Affaires Sociales et de la Santé était chargé de fédérer l'ensemble des entités prenant part à cette politique et de donner à celle-ci une nouvelle impulsion. UN 97- وفي سنة 2005، كُلفت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، بدفع من صاحب السمو الأمير ألبير الثاني وتحت سلطته العليا، بتوحيد جميع الكيانات المشاركة في هذه السياسة وإعطائها دفعة جديدة.
    Les dirigeants turcs actuels souscrivent pleinement à cette politique. > > UN ويسهم القادة الحاليون لتركيا إسهاما كاملا في هذه السياسة " .
    Ainsi, en institutionnalisant la recherche de solutions au problème et en approuvant la politique pour l'équité et la participation des femmes (EPAM), le Gouvernement a souscrit à l'importance, exposée dans cette politique, de procéder à des changements de nature à conduire à une éducation qui prenne en compte les spécificités hommes/femmes en tant que moyen de réaliser l'égalité des droits et l'équité sociale. UN وعملت الحكومة عن طريق تقرير ترتيبات مؤسسية وطنية للتعامل مع هذه القضية واعتماد سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة، على تعزيز اﻵراء الواردة في هذه السياسة بشأن أهمية إدخال تغييرات لجعل نظام التعليم يتسم ببعد يتعلق بنوع الجنس، بوصف ذلك واحدة من وسائل تحقيق المساواة في الحقوق والعدالة الاجتماعية.
    S'agissant des évaluations décentralisées, une nouvelle exigence a été introduite dans cette politique aux fins de donner plus de souplesse aux services chargés des programmes dans la détermination des modalités d'exécution des évaluations et de promouvoir les efforts conjoints avec les partenaires nationaux des évaluations. UN وأدمجت في هذه السياسة متطلبات جديدة تتعلق بالامتثال في عمليات التقييم اللامركزية، بغرض إتاحة قدر من المرونة لوحدات البرنامج في مجال تحديد كيفية إجراء التقييمات وتعزيز الجهود المشتركة مع الشركاء الوطنيين في التقييم.
    Les associations nationales concernant ces sports ont participé à l'élaboration de ces politiques. UN وشاركت الرابطات الوطنية لهذه اﻷلعاب في هذه السياسة.
    Le programme national d'assistance et de sensibilisation judiciaires prévoit que cette politique sera totalement respectueuse de l'équité entre les sexes. UN ويعتزم البرنامج الوطني للمعونة القانونية والتوعية مراعاة المنظور الجنساني مراعاةً كاملة في هذه السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus