"في هذه العمليات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces processus
        
    • à ces opérations
        
    • dans ces processus
        
    • dans ces opérations
        
    • de ces opérations
        
    • à ce processus
        
    • à ces activités
        
    • des opérations
        
    • dans le cadre de ces processus
        
    • à de telles opérations
        
    • dans ce processus
        
    • aux processus
        
    • à ces mécanismes
        
    • ces procédés peuvent faire appel à
        
    • en compte
        
    Indiquer également quelle a été la participation des organisations de personnes handicapées à ces processus. UN ويرجى أيضاً بيان طبيعة مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في هذه العمليات.
    La contribution de la famille à ces processus est cruciale. UN ومساهمتها في هذه العمليات أمر حاسم للغاية.
    Notre participation à ces opérations reçoit l'appui du peuple allemand. UN ويحظى اشتراكنا في هذه العمليات بمساندة الشعب اﻷلماني.
    Il est également convaincu qu'il est crucial que le Myanmar tire des enseignements des autres pays qui ont une expérience dans ces processus. UN كما أنه يرى أنه من الحيوي جداً أن تستفيد ميانمار من دروس البلدان الأخرى التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    La coopération des anciens ennemis dans ces opérations est fort louable. UN ونحن نشيد بالتعاون بين اﻷعداء السابقين في هذه العمليات.
    Les organisations non gouvernementales, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organismes des Nations Unies ont été invités à contribuer à ces processus. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه العمليات.
    Les associations et organisations d'intégration œuvrant au sein de la Communauté d'États indépendants apportent leur concours à ces processus. UN ورابطات ومؤسسات التكامل في منطقة رابطة الدول المستقلة تسهم في هذه العمليات.
    Les personnes déplacées dispersées dans les zones urbaines devraient être intégrées à ces processus et aux solutions durables connexes et y participer. UN وينبغي إدراج وإشراك المشردين داخلياً المنتشرين في المناطق الحضرية في هذه العمليات وفي الحلول الدائمة ذات الصلة.
    Il y a une autre leçon importante que nous avons retenue : les résultats sont meilleurs lorsque toutes les parties prenantes participent à ces processus. UN والدرس الهام الآخر هو أننا ننجز أكثر عندما ندفع جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى المشاركة في هذه العمليات.
    Cela se comprend et se justifie, car la grande majorité des États Membres qui contribuent à ces opérations ne sont pas représentés au Conseil. UN وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    La MINUAR a reçu des deux parties l'assurance qu'elles coopéreraient à ces opérations, encore qu'on ne puisse en avoir la certitude. UN وقد تلقت البعثة تأكيدات من الجانبين بأنهما سيتعاونان في هذه العمليات رغم أنه لا يمكن التيقن من امكانية حدوث ذلك.
    Depuis 1999, nous nous sommes dotés d'un cadre juridique interne qui nous permet de répondre mieux qu'aupara-vant aux exigences internationales relatives à la participation à ces opérations. UN ومنذ عام 1999 استحدثنا إطارا قانونيا داخليا يتسق اتساقا وثيقا مع المتطلبات الدولية للمشاركة في هذه العمليات.
    Les enseignements tirés par les pays qui ont une expérience dans ces processus devraient être pris en considération. UN وينبغي مراعاة الدروس المستفادة من البلدان التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    Le Gouvernement soudanais demeure activement impliqué dans ces processus complémentaires. UN وما برحت حكومة السودان تشارك بنشاط في هذه العمليات المكملة لبعضها البعض.
    Il faut toutefois faire preuve de prudence pour que les femmes ou autres personnes particulièrement sensibles à la discrimination ne soient pas exclues ou défavorisées dans ces processus. UN غير أنه ينبغي توخي الحذر لضمان عدم تعرض النساء، أو الفئات الأخرى المعرضة بصفة خاصة للتمييز، للاستبعاد أو لأضرار في هذه العمليات.
    Ma délégation saisit cette occasion pour remercier tous les pays et les organisations impliqués dans ces opérations. UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليتوجه بالشكر الى جميع البلدان والمنظمات التي تشارك في هذه العمليات.
    En d'autres occasions, l'ONU a dû être le chef de file de ces opérations. UN وفي مناسبات أخرى، كان على اﻷمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في هذه العمليات.
    Plus de 60 ONG favorisent la participation des femmes géorgiennes à ce processus. UN وينظر الى أنشطة المرأة الجورجية في هذه العمليات من خلال المنظمات غير الحكومية النسائية، والتي يزيد عددها عن 60 منظمة.
    Les organisations des Nations Unies participent de près à ces activités et leur apportent leur soutien. UN وتشارك منظومة الأمم المتحدة عن كثب في هذه العمليات وتدعمها.
    Les mercenaires capturés dans cette région par les forces de sécurité gouvernementales depuis 1991 ont confirmé cette présence. Environ 30 mercenaires étrangers engagés dans des opérations terroristes ont été arrêtés depuis 1990, et 91 ont été tués au cours de pareilles opérations. UN وقد أكد وجودهم المرتزقة الذين ألقت القبض عليهم قوات اﻷمن الحكومية، ومنذ عام ١٩٩٠ تم إلقاء القبض على ٣٠ من المرتزقة اﻷجانب المشتركين في العمليات اﻹرهابية وبلغ عدد القتلي في هذه العمليات ٩١ شخصا.
    L'ONU continue d'être la seule instance à caractère universel où nous pouvons partager les expériences que nous avons acquises dans le cadre de ces processus et échanger des idées et des vues sur les problèmes propres à chacune de nos régions. UN وتبقى اﻷمم المتحدة المحفل الوحيد الذي يمكن أن نتشاطر فيه خبراتنا في هذه العمليات وأن نتبادل اﻷفكار ووجهات النظر بشأن الاحتياجات الخاصة بكل منطقة.
    Le nombre de victimes parmi les personnes ayant participé à de telles opérations s'est accru parallèlement au nombre d'opérations et de personnes déployées. UN فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم.
    dans ce processus, plusieurs de nos soldats de la paix ont perdu la vie. UN وقد ضحى كثير من أفراد حفظ السلام بحياتهم في هذه العمليات.
    Ceux qui avaient pris part aux processus, et les processus eux-mêmes, étaient d'une importance capitale pour la création d'un monde durable. UN وتكتسي الجهات التي شاركت في هذه العمليات والعمليات نفسها أهمية حاسمة في بناء عالم مستدام.
    Toutefois, tous les pays, notamment les moins avancés, étaient loin d'avoir une capacité uniforme de participer à ces mécanismes. UN إلا أنه كانت هنالك فروق ملحوظة في قدرة البلدان بما فيها أقل البلدان نموا على الاشتراك في هذه العمليات.
    Par exemple, ces procédés peuvent faire appel à des équipements des types suivants : fours, fourneaux rotatifs, réacteurs à lit fluidisé, tours à flamme, centrifugeuses en phase liquide, colonnes de distillation et colonnes d'extraction liquide-liquide. UN فعلى سبيل المثال تشمل أصناف المعدات المستخدمة في هذه العمليات اﻷفران، والاتونات الدوارة، والمفاعلات ذات القيعان المميعة، والمفاعلات ذات اﻷبراج اللهبية، والطاردات المركزية للسوائل، وأعمدة التقطير، وأعمدة الاستخلاص من سائل إلى سائل.
    Il s'agissait avant tout de veiller à ce que les droits des victimes soient au centre de ces processus et que les considérations de sexe soient prises en compte. UN ولا يزال التركيز قائماً على ضمان أن تكون حقوق الضحايا هي الموضوع الرئيسي في هذه العمليات وأن يتم مراعاة الاعتبارات الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus