La conclusion générale est que la structure par sexe dans ces catégories s'est modifiée au cours de la période allant de 1981 à 1991. | UN | والنتيجة العامة هي أن تركيب الجنس في هذه الفئات قد تغير في الفترة بين عامي 1981 و 1991. |
Il y aura inévitablement des chevauchements, mais le processus consistant à ranger les actes unilatéraux dans ces catégories fera mieux comprendre la nature et l'importance de ces actes. | UN | ولا بد من حدوث تداخلات ما، ولكن عملية إدراج الأفعال الانفرادية في هذه الفئات سيزيد من تفهم طابع وأهمية هذه الأفعال. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories sont communiqués périodiquement aux gouvernements des membres de l'Autorité. | UN | وتبلغ أسماء الموظفين المدرجة في هذه الفئات إلى حكومات أعضاء السلطة من وقت ﻵخر. |
Les hommes et les femmes de ces groupes d'âge qui sont inactifs sont surtout des personnes au foyer. | UN | وكل من الرجل والمرأة في هذه الفئات العمرية من غير النشطين اقتصاديا يكون نشاطهما الرئيسي هو الواجبات المنزلية. |
Dans la mesure où les frontières séparant les groupes précités sont d'une grande perméabilité, les femmes appartenant à chacune de ces catégories sont exposées à des risques multiples. | UN | وثمة ترابط بين الكثير من هذه العوامل وتعاني النساء في هذه الفئات أوجه حرمان عديدة. |
Le tableau 1 de l'annexe I indique le nombre de fonctionnaires dans chacun des groupes énumérés ci-dessus. | UN | ويمكن الاطلاع في الجدول ١ من المرفق اﻷول، على معلومات عن أعداد الموظفين في هذه الفئات. |
Une liste des pays relevant de ces trois catégories figure dans un tableau de l'annexe 2. | UN | وهناك قائمة بالبلدان المندرجة في هذه الفئات في الجدول الوارد في المرفق 2. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories leur sont communiqués périodiquement. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories leur sont communiqués périodiquement. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories leur sont communiqués périodiquement. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories sont communiqués périodiquement à tous les États parties. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات. |
Elle traverse actuellement une période de transition car il faut du temps pour s'ancrer dans ces catégories. | UN | ويمر الصندوق حاليا بفترة انتقالية لأن تأسيس استثمارات في هذه الفئات الجديدة من الأصول يستغرق وقتا. |
Il ne fait aucun doute que, dans ces catégories, la situation des femmes rurales est aussi bien pire. | UN | ومن المؤكد أن حالة المرأة الريفية أسوأ بكثير في هذه الفئات أيضاً. |
39. Il ressort clairement de ces informations qu'il y a dans ces catégories beaucoup de responsabilités et d'activités parallèles. | UN | 39 - ومن الواضح من عرض المعلومات في التذييل أن المسؤوليات والأنشطة في هذه الفئات متوازية بدرجة كبيرة. |
39. Il ressort clairement de ces informations qu'il y a dans ces catégories beaucoup de responsabilités et d'activités parallèles. | UN | ومن الواضح من عرض المعلومات في التذييل أن المسؤوليات والأنشطة في هذه الفئات متوازية بدرجة كبيرة. |
Les filles de ces groupes sont doublement désavantagées. | UN | أما الفتيات في هذه الفئات فغالبا ما يواجهن عقبة مزدوجة. |
L'espérance de vie des personnes de ces groupes est inférieure de trois ans ans et demie à celle des groupes ayant un haut niveau socioéconomique. | UN | ومتوسط العمر المتوقع للأشخاص في هذه الفئات يقل 3.5 سنوات عن متوسط العمر المتوقع في الفئات ذات الوضع الاجتماعي الاقتصادي المرتفع. |
Comme les pays de ces groupes sont généralement bien structurés et précis quant à leurs besoins, le PNUD peut accroître son soutien aux pays par une meilleure définition et un suivi de ses politiques et un appui aux programmes de développement que les groupes clés considèrent comme prioritaires. | UN | ونظراً لأن البلدان في هذه الفئات كما هو معهود منظمة جيداً ومعنية باحتياجاتها الخاصة، يستطيع البرنامج الإنمائي أن يعزز دعمه القطري بأن يحدد على نحو أفضل ويراقب سياسة البرنامج الإنمائي والدعم المقدَّم لبرامج وجداول الأعمال الإنمائية التي توضع أولوياتها حسب المجموعات الأساسية. |
En outre, la situation dans les pays relevant déjà de ces catégories ira en s'aggravant à moins que des mesures soient prises pour réduire le volume de la consommation d'eau. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتفاقم حالة البلدان الموجودة أصلا في هذه الفئات ما لم تتخذ تدابير للتقليل من كثافة استعمالها للمياه. |
Durant la période initiale de paiement définie dans la décision 17, les requérants de ces catégories dont les réclamations ont été acceptées reçoivent un montant initial de 2 500 dollars ou le montant représentant le principal de l'indemnité si celui-ci est inférieur à cette somme. | UN | وفي مرحلة الدفع اﻷولى المحددة في المقرر ٧١ يُدفع للمطالبين الذين قُبلت طلباتهم التي تدخل في هذه الفئات مبلغ أولي قدره ٠٠٥ ٢ دولار أو التعويض الرئيسي أيهما أقل. |
Le tableau 1 de l'annexe I indique le nombre de fonctionnaires dans chacun des groupes énumérés ci-dessus. | UN | ويمكن الاطلاع في الجدول ١ من المرفق اﻷول، على معلومات عن أعداد الموظفين في هذه الفئات. |
Une liste des pays relevant de ces trois catégories figure dans un tableau de l'annexe 2. | UN | وهناك قائمة بالبلدان المندرجة في هذه الفئات في الجدول الوارد في المرفق 2. |
La Direction des aînés du Gouvernement du Manitoba et le Bureau des personnes handicapées du Manitoba ont un rôle semblable à celui de la Division du statut de la femme du Manitoba pour ce qui est des questions de la pauvreté des femmes appartenant à ces groupes vulnérables. | UN | وتقوم مديرية المسنين بحكومة مانيتوبا ومكتب قضايا المعوقين بمانيتوبا بدور شبيه بدور شعبة وضع المرأة بمانيتوبا فيما يتعلق بقضايا فقر المرأة في هذه الفئات. |