"في هذه اللحظة بالذات" - Traduction Arabe en Français

    • en ce moment même
        
    • à l'instant même
        
    Je leur ai alors annoncé que je ferais distribuer le programme de ce séminaire, qui, je crois, leur est remis en ce moment même. UN وقد أعلنت يومئذ في رسالتي أنني سوف أعمم برنامج ذلك الحدث الذي سينظم وهذا البرنامج يعمم في هذه اللحظة بالذات فيما أظن.
    Devinez à qui je rends service en ce moment même. Open Subtitles أقول لك أنه يتم إسداء معروف له في هذه اللحظة بالذات
    Elise McKenna est dans cet hôtel en ce moment même. Open Subtitles إليس ماكينا في هذا الفندق في هذه اللحظة بالذات
    Son manager, William Fawcett Robinson, est dans cet hôtel en ce moment même. Open Subtitles مدير أعمالها وليام فاوست روبنسون في هذا الفندق في هذه اللحظة بالذات
    Le premier, c'est que la vérité n'est pas une abstraction, ce n'est pas un rêve. La vérité, c'est ce qui arrive à l'instant même à chacun d'entre nous et à chacun de nos peuples. UN التفسير الأول يرى أن الحقيقة ليست فكرة مجردة أو حلما، بل هي شيء يحدث في هذه اللحظة بالذات لكل واحد منا ولجميع شعبنا.
    Elle et sa troupe sont dans cet hôtel en ce moment même. Open Subtitles هي وفرقتها الذين هم في هذا الفندق في هذه اللحظة بالذات
    N'essaie-t-elle pas en ce moment même de maintenir la paix, avec près de 15 000 hommes, engagés dans 17 opérations menées sur quatre continents? Et pour ne prendre qu'un exemple, pas moins d'une vingtaine d'agences ne s'emploient-elles pas à reconstruire la Bosnie? UN ألا تسعى في هذه اللحظة بالذات إلى حفظ السلام في قارات أربع ولها قرابة ٠٠٠ ١٥ فرد يعملون في نحو ١٧ عملية؟ وأذكر على ذلك مثلا واحدا، لا أقل من ٢٠ وكالة تعمل اﻵن على إعادة بناء البوسنة.
    Ce n'est pas facile à dire dans ce lieu sacré, mais il est bon de rappeler qu'en ce moment même des milliers de personnes meurent de faim dans le monde que nous dirigeons. UN يصعب قول هذا الكلام في قاعة قدسية كهذه، لكن من الجدير ذكره أنه في هذه اللحظة بالذات يموت آلاف الناس جوعا في العالم الذي نعمل على إنشائه.
    en ce moment même, des centaines d'unités et de structures de colonisation sont en train d'être édifiées sur le territoire palestinien qu'Israël occupe par des moyens belliqueux et militaires depuis 1967. UN ويجري بناء المئات تلو المئات من الوحدات والإنشاءات الاستيطانية في هذه اللحظة بالذات في الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل بالحرب والقوة العسكرية منذ عام 1967.
    Luttons pour changer le sort des millions de personnes qui, en ce moment même, luttent entre la vie et la mort. Luttons en faveur d'un monde égal et juste où chaque homme et chaque femme auront le droit de participer au développement. UN فلنكافح في سبيل تغيير مصير ملايين البشر الذين ينازعون في هذه اللحظة بالذات من أجل البقاء ولنناد بعالم متكافئ وعادل للجميع يتمتع فيه كل رجل وامرأة بالحق في أداء دوره في التنمية.
    Kaidu leur lèche les bottes en ce moment même. Open Subtitles يتزلف "كايدو" إليهم في هذه اللحظة بالذات.
    Elles se rassemblent en ce moment même. Open Subtitles وهي تحشد في هذه اللحظة بالذات.
    Elle est à l'hôtel en ce moment même. Open Subtitles إنها في الفندق في هذه اللحظة بالذات
    M. Hirsch (Norvège) (parle en anglais) : Je fais la présente déclaration au nom de l'Ambassadeur Juul, qui vaque à d'autres obligations en ce moment même. UN السيد هيرش (النرويج) (تكلم بالانكليزية): أُدلي بهذا البيان نيابة عن السفير يول، الذي اضطر إلى قضاء أمر آخر في هذه اللحظة بالذات.
    MmeArunsawadiwong (Thaïlande) rappelle que de nombreux pays de l'Asie du Sud-Est sont en ce moment même aux prises avec les conséquences de tempêtes catastrophiques, et exprime l'espoir que la dimension changement climatique de la sécurité alimentaire et du développement agricole sera prise en compte en temps opportun. UN 84 - السيدة ارونساواديونغ (تايلند): أشارت إلى أن كثيراً من البلدان في جنوب شرق آسيا تتصدّى الآن في هذه اللحظة بالذات للآثار المترتبة عن العواصف المدمّرة، فأعربت عن الأمل في أن يعالَج في الوقت المناسب البعد الخاص بتغيُّر المناخ فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتنمية الزراعية.
    Le souvenir du cyclone Nargis, qui a frappé le Myanmar l'année dernière, et les dernières grosses tempêtes tropicales qui ont touché les Philippines et de nombreux pays de l'Asie du Sud-Est sont une piqûre de rappel à tous les négociateurs réunis en ce moment même à Bangkok pour l'avant-dernière série de négociations avant le sommet de Copenhague en décembre. UN إن ذكريات الإعصار المداري نرجيس، الذي ضرب ميانمار في العام الماضي، والعواصف المدارية العاتية الأخيرة التي ضربت الفلبين وبلدانا كثيرة أخرى في جنوب شرقي آسيا تمثل تذكيرا صارخا بما هو على المحك أمام جميع المفاوضين المجتمعين في بانكوك في هذه اللحظة بالذات في جولة المفاوضات قبل الأخيرة تمهيدا لمؤتمر كوبنهاغن الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر.
    M. Hamidon Ali (Malaisie) dit que sa délégation est découragée de voir les forces israéliennes assiéger la ville de Naplouse en Cisjordanie à l'instant même. UN 26 - السيد حمدون على (ماليزيا): قال إن مما جعله يشعر بالإحباط أن القوات الإسرائيلية تحاصر مدينة نابلس في الضفة الغربية في هذه اللحظة بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus