"في هذه المخيمات" - Traduction Arabe en Français

    • dans ces camps
        
    • dans les camps
        
    • des camps
        
    • y vivent
        
    Les problèmes médicaux ont des répercussions d'une telle ampleur dans ces camps que les services de santé locaux ont du mal à suivre. UN وإن حدوث أي أزمة طبية في هذه المخيمات يعني أن أثرها سيتمثل في مزيد من الضغط على الخدمات الصحية المحلية.
    Des dizaines de milliers de personnes ont péri dans ces camps, et des milliers d'autres ont disparu sans laisser de trace. UN لقد هلك عشرات اﻷلوف في هذه المخيمات واختفت ألوف عديدة دون أن يظهر لها أي أثر.
    Certaines d'entre elles vivent dans ces camps depuis plus de deux ans où elles dépendent presque entièrement de l'aide étrangère. UN وبعض هؤلاء المشردين يقيم في هذه المخيمات منذ ما يزيد على سنتين، ويعتمد اعتماداً كلياً على المساعدة الأجنبية.
    La sécurité dans les camps continue de se détériorer. UN ولا تزال الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تزداد سوءا.
    Des restrictions sont imposées dans les camps la nuit, à compter de 21 heures. UN كما تفرض قيود على حركة التنقل في هذه المخيمات ليلاً اعتباراً من الساعة التاسعة.
    La situation intercommunautaire, toutefois, même à l'intérieur des camps, demeure tendue. UN لكن الحالة القائمة بين الطائفتين لا تزال متوترة في هذه المخيمات أيضاً.
    La situation en matière de sécurité dans ces camps est restée relativement stable au cours des deux premiers mois de l'année. UN وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة.
    Les enquêtes réalisées montrent que la malnutrition augmente dans ces camps. UN وأوضحت الدراسات الاستقصائية أن هناك تزايدا في سوء التغذية في هذه المخيمات.
    Le délai maximal d'attente dans ces camps était de 48 heures. UN وكانت مدة الانتظار القصوى في هذه المخيمات ٨٤ ساعة.
    Les réfugiés se retrouvent piégés dans ces camps surpeuplés, empêchés de se rendre sur leurs lieux de travail et, bien souvent, d'accéder aux établissements scolaires et médicaux. UN فاللاجئون محبوسون في هذه المخيمات المكتظة، ومحرومون من الذهاب إلى أماكن عملهم وكثيراً ما يحرمون من الوصول إلى المرافق التعليمية والطبية.
    Les conditions de vie dans ces camps étaient épouvantables, des milliers de gens s'entassant sur un tout petit terrain, où de ce fait l'agriculture de subsistance de type traditionnel était impraticable. UN والأوضاع في هذه المخيمات مروعة، إذ يحتشد آلاف الأشخاص في رقعة أرض صغيرة للغاية تستحيل فيها أنماط زراعة الكفاف التقليدية التي تؤمن الاستهلاك المعيشي.
    Au milieu de l'année 1994, les réfugiés burundais ont été rejoints dans ces camps par des milliers de Hutus rwandais qui fuyaient leur pays après le génocide qui s'y était produit. UN وفي منتصف عام ١٩٩٤، انضم الى اللاجئين البورونديين في هذه المخيمات آلاف من الهوتو الروانديين، الذين فروا من بلدهم عقب أعمال اﻹبادة الجماعية التي وقعت هناك.
    De nombreuses informations font état des mauvaises conditions de vie dans ces camps, où les installations sanitaires et l'approvisionnement alimentaire laisseraient à désirer et où les soins de santé feraient défaut. UN ووردت تقارير عديدة تفيد بأن ظروف المعيشة في هذه المخيمات سيئة حيث تفتقر إلى التجهيزات الصحية الملائمة واﻷغذية الكافية والرعاية الطبية.
    Certaines sources laissent entendre que jusqu'à 200 000 Burundais d'origine hutu, voire peut-être davantage, auraient déjà été contraints à se rassembler dans ces camps de fortune. UN وتشير بعض المصادر إلى أن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٢ بوروندي أصلهم من الهوتو، وربما أكثر من ذلك، قد أُجبروا على التجمع في هذه المخيمات المؤقتة.
    Les conditions de sécurité dans ces camps se sont dégradées à plusieurs reprises, ce qui avait pour conséquence non seulement de mettre en danger les réfugiés et le personnel humanitaire, mais aussi de suspendre la venue des travailleurs et les activités d'assistance. UN ولقد تدهورت الحالة الأمنية في هذه المخيمات في عدة مناسبات، وهو ما عرَّض حياة اللاجئين وموظفي الشؤون الإنسانية على حد سواء للخطر وعرقل عمل الموظفين وإنجاز البرامج.
    Les conditions qui règnent dans ces camps se dégradent de façon spectaculaire parce que les stocks de denrées alimentaires de base s'épuisent, et la nécessité de trouver une solution n'en est que plus urgente. UN ولاحظ أن الأحوال في هذه المخيمات قد تدهورت بشكل خطير لأن مخزونات الأغذية الأساسية قد نضبت، مما يزيد من إلحاح ضرورة التوصل إلى حل للمسألة.
    Des restrictions sont imposées dans les camps la nuit, à compter de 21 heures. UN كما تفرض قيود على حركة التنقل في هذه المخيمات ليلاً اعتباراً من الساعة التاسعة.
    Grâce aux efforts déployés par l'ONU et par les autres organismes de secours pour répondre aux besoins les plus urgents dans les camps, certains progrès ont été faits. UN وقد أدت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻹغاثة بهدف تلبية الاحتياجات الطارئة في هذه المخيمات إلى بعض التحسينات.
    De nombreux réfugiés se disent terrifiés à l'idée de n'avoir toujours pas la possibilité de choisir librement leur avenir, et la sécurité dans les camps demeure incertaine. UN فالعديد من اللاجئين يقولون إنهم خائفون لأنهم لا يتمتعون بعد بحرية الاختيار بشأن مستقبلهم، ويظل أمنهم في هذه المخيمات محفوفا بالمخاطر.
    Les postes de police des camps sont alors souvent fermés et les organisations humanitaires ne sont pas autorisées à rester sur place. UN وكثيرا ما تغلق مراكز الشرطة أبوابها أثناء الليل في هذه المخيمات وتمنع الوكالات الإنسانية من البقاء فيها. الشكل 7
    Menacés par l'armée, les contestataires des camps reviendront peut-être à la raison. Open Subtitles مع تهديد الجنود ربما المعارضون في هذه المخيمات يخافون كفاية ليروا السبب
    En fait, le nombre de gens qui y vivent varie considérablement selon que la situation est perçue comme plus ou moins sûre. UN والواقع أن عدد المقيمين في هذه المخيمات يتباين تبايناً هائلاً تبعاً للمتغيرات المتوقعة في الحالة الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus