La participation de la CNUCED à ces délibérations doit être envisagée dans ce contexte. | UN | ويجب النظر إلى مشاركة الأونكتاد في هذه المداولات ضمن هذا السياق. |
Il compte que tous les acteurs concernés seront associés à ces délibérations et que le Secrétaire général communiquera les conclusions issues de ces consultations à l'Assemblée générale. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات ونقل نتائجها إلى الجمعية العامة. |
Il conviendrait de veiller tout particulièrement à ce que les hommes et les femmes participent à ces délibérations sur un pied d'égalité. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الرجل والمرأة في هذه المداولات على أساس المساواة. |
Au nom du Président de l'Assemblée générale, je voudrais remercier les États Membres pour leur participation active à ces débats. | UN | وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات. |
La représentante du Canada prie instamment les États de participer à ces débats de sorte que le produit final réponde à leurs besoins et à leurs intérêts. | UN | وحثت جميع الدول على المشاركة في هذه المداولات حتى تضمن توافق النتائج النهائية مع احتياجاتها ومصالحها. |
La composition unique et les configurations souples de la Commission devraient être considérées comme des facteurs importants aux fins de ces délibérations également. | UN | وينبغي اعتبار العضوية الفريدة والتشكيلات المرنة للجنة عوامل هامة في هذه المداولات أيضا. |
Les enseignements fournis par les mécanismes financiers d'autres conventions et protocoles tiennent une place importante dans ces délibérations. | UN | ومن القضايا المهمة في هذه المداولات الخبرة المكتسبة من الآليات المالية في أطر الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى. |
Ceci étant dit, je redis que la délégation cubaine est disposée à continuer à participer de manière constructive à ces délibérations. | UN | أما بعد، فأود أن أؤكد مرة أخرى استعداد وفد كوبا لمواصلة إسهامه في هذه المداولات على نحو بناء. |
Le groupe de haut niveau de personnalités éminentes que se propose de mettre en place le Secrétaire général pourrait contribuer à ces délibérations à condition que ses membres représentent le caractère international et tout l'éventail d'opinions qui sont le propre de cette Organisation. | UN | ويمكن للفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة الذي اقترحه الأمين العام أن يقدم إسهاما في هذه المداولات إذا كانت عضويته تمثل طابعا دوليا وتمثل الآراء المتنوعة السائدة في إطار المنظمة. |
La délégation japonaise est prête à appuyer pleinement les activités du Président et à prendre une part active à ces délibérations de fond qui revêtent une importance politique afin de s'acquitter des deux mandats énoncés dans l'ordre du jour de la Commission du désarmement. | UN | والوفد الياباني مستعد لتقديم دعمه التام لأنشطة الرئيس، وللمشاركة بفعالية في هذه المداولات الواسعة والهامة سياسيا لتحقيق الولايتين المنصوص عليهما في جدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
Le Comité consultatif compte que tous les acteurs concernés seront associés à ces délibérations et que le Secrétaire général communiquera les conclusions issues de ces consultations à l'Assemblée générale. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات وقيام الأمين العام بنقل نتائج المشاورات إلى الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif compte que tous les acteurs concernés seront associés à ces délibérations et que le Secrétaire général communiquera les conclusions issues de ces consultations à l'Assemblée générale. | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب/التوصية تتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات ونقل نتائجها إلى الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif compte que tous les acteurs concernés seront associés à ces délibérations et que le Secrétaire général communiquera les conclusions issues de ces consultations à l'Assemblée générale. | UN | الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية تتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات ونقل نتائجها إلى الجمعية العامة. |
De même, nous applaudissons à la pratique qui consiste à organiser des tables rondes sur les questions prioritaires et dans laquelle nous voyons un apport important et novateur à ces débats. | UN | كما نرحب بممارسة عقد مناقشات لﻷفرقة بشأن القضايا ذات اﻷولوية، باعتبارها إسهاما هاما ومبتكرا في هذه المداولات. |
M. Charles (Trinité-et-Tobago) (parle en anglais) : Mon pays est heureux de participer à ces débats sur le désarmement et la sécurité internationale ayant trait aux armes classiques. | UN | السيد تشارلز (ترينيداد وتوباغو) (تكلم بالإنكليزية): يسر ترينيداد وتوباغو أن تشارك في هذه المداولات بشأن نزع السلاح والأمن الدولي المتصلين بالأسلحة التقليدية. |
Le message qui sortira de ces délibérations permettra de confirmer le scénario actuel : nous sommes véritablement engagés dans une ère nouvelle, un renouveau d'engagements et d'idées. | UN | إن الإشارات المرسلة في هذه المداولات سوف تعزز السيناريو الحالي، ألا وهو الدخول حقا في بداية جديدة، أي نهضة في الالتزامات والأفكار. |
Le rapport met en relief les questions potentielles relatives aux droits de l'homme soulevées dans ces délibérations, rapports et contributions. | UN | ويبرز التقرير قضايا حقوق الإنسان المحتملة التي أُثيرت في هذه المداولات والتقارير والمساهمات. |
Une attention particulière sera accordée aux pays les moins avancés afin de déterminer de quelle manière ces Parties pourraient contribuer aux délibérations. | UN | وسيولى اعتبار مناسب لأقل البلدان نمواً لدى تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لهذه الأطراف المشاركة في هذه المداولات. |