En outre, elle a de plus en plus recours au déploiement, dans ces installations, de systèmes de surveillance automatiques ayant des capacités de télétransmission. | UN | كما يتزايد اعتمادها على نشر تطبيق نظم الرصد الآلية المزوَّدة بقدرة الإرسال عن بعد في هذه المرافق. |
En outre, elle a de plus en plus recours au déploiement, dans ces installations, de systèmes de surveillance automatiques ayant des capacités de télétransmission. | UN | كما يتزايد اعتمادها على نشر تطبيق نظم الرصد الآلية المزوَّدة بقدرة الإرسال عن بعد في هذه المرافق. |
De nombreuses femmes et jeunes filles détenues dans ces centres n'ont commis aucun crime ou ont déjà purgé leur peine. | UN | والعديد من النساء والفتيات المحتجزات في هذه المرافق لم يرتكبن أي جرم أو سبق أن حُكم عليهن وقضين مدة عقوبتهن. |
La fourniture adéquate de soins médicaux et l'accès comme il convient à ces soins devraient être assurés et des programmes de prévention des suicides élaborés dans ces centres. | UN | وينبغي توفير الرعاية الطبية المناسبة وتيسير الحصول عليها، كما ينبغي إعمال برامج للوقاية من الانتحار في هذه المرافق. |
En collaboration avec la Direction de l'enfance et de l'adolescence du Service de défense des habitants, il enquête sur les principales manifestations de violence dans ces établissements. | UN | كما تُجري بحوثاً بالاشتراك مع إدارة شؤون الطفل والمراهق بمكتب أمين المظالم بشأن مظاهر العنف الرئيسية داخل السجون في هذه المرافق. |
Il convient également d'observer que les hôpitaux régionaux dans les atolls les plus peuplés ne disposent ni d'effectifs suffisants ni de facilités adéquates, et que la confiance du public dans ces établissements est plutôt faible. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن المستشفيات الإقليمية في الجزر المرجانية الأكثر سكاناً تعاني من نقص في الموظفين وتفتقر إلى المرافق الملائمة، وأن ثقة الجمهور في هذه المرافق متدنية جداً. |
Les conditions d'incarcération dans ces locaux auraient été totalement inadaptées à une détention de longue durée. | UN | ويُدعى أن ظروف الاحتجاز في هذه المرافق غير مناسبة كلية لقضاء فترات احتجاز طويلة. |
Cependant, les médecins attachés à ces installations ont déclaré qu'ils n'avaient en moyenne à leur disposition que 34 % des médicaments qu'ils auraient besoin de prescrire pour les 10 maladies les plus courantes. | UN | بيد أن اﻷطباء في هذه المرافق ذكروا أنه كان يتوفر لهم، في المتوسط، ٤٣ في المائة فقط من اﻷدوية التي ينبغي لهم أن يصفوها لﻷمراض العشرة اﻷكثر انتشارا. |
124. L'autorité nationale ou locale compétente devrait établir des procédures rigoureuses de contrôle pour s'assurer que l'admission d'un enfant dans un tel établissement est justifiée. | UN | 124 - وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق. |
L'Agence continue de vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées dans ces installations et emplacements. | UN | وتواصل الوكالة التحقق من عدم تحريف المواد النووية المعلن عنها في هذه المرافق وفي الأماكن الواقعة خارج المرافق. |
Depuis longtemps, des analystes et des déserteurs cubains s'interrogent sur le véritable objectif poursuivi à la faveur des activités réalisées dans ces installations biomédicales. | UN | وشكك المحللون والمنشقون الكوبيون منذ أمد بعيد في الأنشطة الجارية في هذه المرافق الطبية الأحيائية. |
Ces accords sont compatibles avec les procédures et pratiques de traitement et de transport en vigueur dans ces installations et conformes au présent Accord. | UN | وتكون الاتفاقات متوافقة مع إجراءات وممارسات المعالجة والنقل القائمة في هذه المرافق ومتسقة مع هذا الاتفاق. |
En outre, les experts CFE ont beaucoup contribué aux études de systèmes pour aider les inspecteurs à appliquer certaines méthodes complexes de garanties dans certaines installations importantes, et ont ainsi eu un impact direct et considérable sur l'efficacité des garanties dans ces installations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت خدمات الخبراء المجانيين دفعا كبيرا للدعم المقدم إلى المفتشين في مجال دراسات النظم لتنفيذ نُهج الضمانات المعقدة في بعض المرافق الرئيسية، مما أثر تأثيرا مباشرا وهاما على فعالية الضمانات في هذه المرافق. |
En outre, les experts CFE ont beaucoup contribué aux études de systèmes pour aider les inspecteurs à appliquer certaines méthodes complexes de garanties dans certaines installations importantes, et ont ainsi eu un impact direct et considérable sur l'efficacité des garanties dans ces installations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت خدمات الخبراء المجانيين دفعا كبيرا للدعم المقدم إلى المفتشين في مجال دراسات النظم لتنفيذ نُهج الضمانات المعقدة في بعض المرافق الرئيسية، مما أثر تأثيرا مباشرا وهاما على فعالية الضمانات في هذه المرافق. |
La durée de séjour maximale dans ces centres est de deux semaines. | UN | ويمكن لمقدمي الطلب أن يبقوا في هذه المرافق مدة أقصاها أسبوعان. |
Des activités éducatives sont également dispensées dans ces centres, notamment un enseignement spécialisé et le développement de compétences techniques. | UN | كما تتاح الأنشطة التعليمية في هذه المرافق أيضاً، بما في ذلك التعليم المتخصص وتنمية المهارات الفنية. |
Des activités éducatives sont également dispensées dans ces centres, notamment un enseignement spécialisé et le développement de compétences techniques. | UN | وتتاح الأنشطة التعليمية في هذه المرافق أيضاً، بما يشمل التعليم المتخصص وتنمية المهارات الفنية. |
Il convient également d'observer que les hôpitaux régionaux dans les atolls les plus peuplés ne disposent ni d'effectifs suffisants ni de facilités adéquates, et que la confiance du public dans ces établissements est plutôt faible. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن المستشفيات الإقليمية في الجزر المرجانية الأكثر سكاناً تعاني من نقص في الموظفين وتفتقر إلى المرافق الملائمة، وأن ثقة الجمهور في هذه المرافق متدنية جداً. |
55. La situation des établissements de détention et le traitement des enfants dans ces établissements sont souvent loin de correspondre aux normes internationales. | UN | 55- وكثيراً ما تكون ظروف مرافق الاحتجاز ومعاملة الأطفال في هذه المرافق في تعارض مع المعايير الدولية. |
433. Le mécanisme national permet, au cours de ces visites, de vérifier si les droits suivants sont respectés dans ces établissements: traitement humain et digne, légalité et protection de la santé. | UN | 433- ويمكن أن تتحقق الآلية الوطنية أثناء هذه الزيارات من احترام الحقوق التالية في هذه المرافق: المعاملة بطريقة إنسانية وبكرامة وبطريقة قانونية وتوفير الحماية الصحية. |
Les centres d'interrogation militaire au Timor oriental sont souvent utilisés pour détenir les Timorais immédiatement après leur arrestation; dans ces locaux, la torture est endémique. | UN | وتستخدم مراكز الاستجواب العسكرية عادة لاحتجاز التيموريين الشرقيين فور اعتقالهم؛ والتعذيب في هذه المرافق ممارسة متوطنة. |
1.22 Dans le cadre des mesures établies par le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) de l'organisation maritime internationale (OMI), la République de Corée pourrait-elle informer le Comité des mesures qu'elle a mises en place pour empêcher l'accès non autorisé aux installations portuaires et aux navires mouillant à ces installations. | UN | 1-22 تود اللجنة، في سياق التدابير المقررة في المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية، الحصول على معلومات بشأن التدابير التي نفذتها جمهورية كوريا بغرض منع الوصول بدون إذن إلى المرافق المرفئية وإلى السفن الراسية في هذه المرافق. |
124. L'autorité nationale ou locale compétente devrait établir des procédures rigoureuses de contrôle pour s'assurer que l'admission d'un enfant dans un tel établissement est justifiée. | UN | 124- وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق. |
La plupart des services de santé fournis dans ces structures sont gratuits, à l'exception des médicaments prescrits et de certaines interventions chirurgicales, qui sont facturés à un prix modique. | UN | ومعظم الخدمات الصحية في هذه المرافق مجانية، فيما عدا الأدوية التي لا بد لها من وصفة طبية وبعض العمليات الجراحية، فتُطلب رسوم زهيدة في مقابلها. |
Cette décision a renforcé les réglementations relatives au régime administratif et aux mesures de sécurité dans de telles installations. | UN | وقد أدى هذا القرار إلى تعزيز قواعد النظام الإداري والتدابير الأمنية في هذه المرافق. |