"في هذه المرحلة المتأخرة" - Traduction Arabe en Français

    • à ce stade tardif
        
    • à ce stade avancé
        
    • à un stade aussi avancé
        
    • en cette phase tardive
        
    • à cette étape finale
        
    Nous appelons donc à la coopération internationale pour remédier à cette situation, même à ce stade tardif du processus. UN ولذلك نناشد التعاون الدولي لمعالجة الحالة، حتى في هذه المرحلة المتأخرة.
    Il soutient en outre qu'il ne constitue pas un élément de preuve significatif pour l'affaire et qu'il n'y a pas d'explication crédible quant à la présentation de cet article à ce stade tardif de la procédure. UN وتضيف أن هذه الوثيقة لا توفر دليلاً ذا أهمية في القضية وأنه لا يوجد تفسير ذو مصداقية لسبب عدم تقديم هذا المقال إلا في هذه المرحلة المتأخرة.
    Nous espérons qu'à ce stade avancé nous recevrons la réponse positive que nous attendons depuis plus de 35 ans. UN وأملنا أن نتلقى في هذه المرحلة المتأخرة ذلك الرد الإيجابي الذي كنا نأمل فيه منذ أكثر من 35 سنة.
    Je voudrais dire aussi combien je trouve regrettable la proposition du Groupe des 77 et de la Chine à ce stade avancé de nos travaux. UN أود كذلك أن أقول إنه من المؤسف، في رأيي، أن تقدم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين هذا الاقتراح في هذه المرحلة المتأخرة من عملنا.
    On a estimé qu'il était extrêmement improbable de pouvoir obtenir un meilleur résultat à un stade aussi avancé des négociations. UN واعتبر أنه سيكون من المستبعد جدا أن يتسنى تحقيق نتيجة أفضل في هذه المرحلة المتأخرة من المفاوضات.
    Le Comité considère que la réalisation d'une analyse des flux de travail à un stade aussi avancé pourrait retarder encore la mise en oeuvre du SIG. UN ويرى المجلس أن الاضطلاع بتحليل تدفق العمل الخاص بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في هذه المرحلة المتأخرة سيؤدي الى مزيد من التأخير في تنفيذ المشروع.
    Par suite, au lieu de faire face à plus de 1 000 crochets qui ont longtemps résisté à nos efforts, nous n'en avons plus que trois ou quatre en cette phase tardive. UN ولهذا السبب فبدلا من أن يكون علينا أن نحسم أمر أكثر من ٠٠٠ ١ من اﻷقواس المعقوفة - التي ظلت باقية بعناد على الطاولة لزمن طويل - أصبحنا عمليا نواجه ما لا يزيد عن ثلاثة أو أربعة أقواس صغيرة في هذه المرحلة المتأخرة.
    Elle indique que la communication a été soumise en décembre 2010 et qu'à cette époque tous les documents présentés par l'État partie le 11 mai 2012 étaient déjà en sa possession et que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi il ne communiquait ces documents qu'à cette étape finale de la procédure. UN 12-1 في 16 أيار/مايو 2012، قدمت المحامية تعليقات إضافية، وأشارت إلى أن البلاغ قدم في كانون الأول/ديسمبر 2010، وأن جميع الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف في 11 أيار/مايو 2012 كانت في حوزتها في ذلك الوقت، ولم توضح لماذا قدمت الوثائق في هذه المرحلة المتأخرة فقط من الإجراءات.
    Il soutient en outre qu'il ne constitue pas un élément de preuve significatif pour l'affaire et qu'il n'y a pas d'explication crédible quant à la présentation de cet article à ce stade tardif de la procédure. UN وتضيف أن هذه الوثيقة لا توفر دليلاً ذا أهمية في القضية وأنه لا يوجد تفسير ذو مصداقية لسبب عدم تقديم هذا المقال إلا في هذه المرحلة المتأخرة.
    Permettez-moi de conclure en rappelant que ma délégation souhaite rechercher le consensus, même à ce stade tardif. UN اسمحوا لي أن أختتم حديثي معرباً من جديد عن استعداد وفدي للسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وذلك حتى في هذه المرحلة المتأخرة.
    Étant donné que l'élimination des Coréens et de leur organisation par les Japonais est devenue encore plus intolérable et éhontée, nous n'avions d'autre choix que de demander l'inscription d'une question additionnelle à ce stade tardif de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN ونظرا لأن قمع اليابانيين للكوريين ولمنظمتهم أصبح غير محتمل ومتهورا أكثر من أي وقت مضى، فإنه لم يسعنا سوى أن نطلب إدراج بند إضافي في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Enfin, le Groupe des 77 et la Chine tiennent à souligner qu'à ce stade tardif des travaux ordinaires de l'Assemblée, à titre exceptionnel et à ce très haut niveau, nous répondons à l'appel lancé par le Secrétaire général sur cette question très importante en déclarant que nous appuyons sans réserve l'Organisation. UN وأخيرا، تــود مجمــوعة اﻟ ٧٧ والصين أن تسلطا اﻷضواء على كوننا في هذه المرحلة المتأخرة من عمل دورتنا العادية، نحرص، بصورة استثنائية وعلى هذا المستوى الرفيع جدا، على الاستجابة لنداء اﻷمين العام بشأن هذه المسألة الهامة جدا بإيصال رسالتنا المتمثلة في الدعم الكامل للمنظمة.
    La question est loin d'être simple, et il serait imprudent de vouloir la régler à ce stade tardif, alors que nombre de représentants sont partis. UN والمسألة ليست بسيطة ، وليس من الحكمة أن تكون هناك محاولة للتصدي لها في هذه المرحلة المتأخرة في الوقت الذي انصرف فيه عدد كبير من الممثلين .
    L'absence de levé géotechnique est un risque à ce stade avancé de la conception d'un chantier de cette taille. UN 53 - وكان انعدام المسوح الجيوتقنية محفوفا بالمخاطر في هذه المرحلة المتأخرة من مراحل تصميم مشروع إنشائي رئيسي.
    Si la Conférence ne parvenait pas à entreprendre ces travaux, à ce stade avancé de la session, elle devrait du moins formuler dans son rapport annuel, de fermes recommandations visant à ce que les travaux sur ces questions débutent l'an prochain. UN واذا تعذر على المؤتمر أن يبدأ هذا العمل الآن، في هذه المرحلة المتأخرة من دورته، فينبغي له على الأقل أن يوصي بشدة، في تقريره السنوي، ببدء هذا العمل في السنة القادمة.
    Je crois qu'à ce stade avancé de notre session, il est déjà très ambitieux d'avoir un programme de travail comprenant trois éléments, mais je n'ai rien contre l'idée d'y inclure la question des garanties de sécurité négatives et je tiendrai compte des observations faites par l'Ambassadeur du Pakistan. UN وأعتقد أن صياغة برنامج عمل يشمل ثلاثة عناصر، في هذه المرحلة المتأخرة من دورتنا، هو أمر ينطوي بالفعل على قدر كبير من الطموح. وفضلاً عن ذلك، ليس لدي أي اعتراض على إدراج الضمانات الأمنية السلبية، وسأراعي بالتأكيد الملاحظات التي أبداها سفير باكستان.
    29. Le PRÉSIDENT espère qu'il n'y aura pas d'autres demandes d'inscription de questions à l'ordre du jour de la cinquante et unième session à ce stade avancé des travaux du Bureau, en particulier dans la mesure où presque toutes les grandes commissions ont terminé leurs travaux. UN ٢٩ - الرئيس: قال إنه يأمل ألا تكون هناك طلبات أخرى ﻹدراج بنود في جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين في هذه المرحلة المتأخرة من عمل اللجنة ولا سيما أن جميع اللجان الرئيسية تقريبا قد أتمﱠت عملها.
    Il y a eu un large accord sur le fait que le Groupe de travail ne serait très vraisemblablement pas en mesure de parvenir à un consensus aussi satisfaisant sur une autre solution, et il a été instamment prié de ne pas s'aventurer sur ce terrain à un stade aussi avancé de ses délibérations. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق داخل الفريق العامل على أن من المستبعد جداً أن يكون بوسع الفريق العامل أن يتوصل إلى توافق مرضٍ بنفس الدرجة بشأن حل مغاير، وحُثّ الفريق العامل بشدة على عدم بذل محاولات في ذلك الاتجاه في هذه المرحلة المتأخرة من مداولاته.
    En tant que Coordonnatrice, elle considérait que leur découpage à un stade aussi avancé ne ferait que nuire aux efforts déployés par les nombreuses délégations qui avaient assidûment participé aux consultations pour trouver un compromis. UN وبوصفها المنسقة، فقد اعتبرت أن تجزئة العناصر في هذه المرحلة المتأخرة سينتقص من جهود العديد من الوفود التي دأبت على المشاركة في المشاورات من أجل التوصل إلى حل وسط.
    22. M. RENGER (Allemagne) dit qu'il vaudrait mieux ne pas soulever de nouvelles questions à un stade aussi avancé des travaux de la Commission. UN 22- السيد رينغر (ألمانيا): قال إنه لا ينبغي اثارة مسائل جديدة في هذه المرحلة المتأخرة من عمل اللجنة.
    Du point de vue du requérant, en particulier, il est déplorable que le Comité ait reçu de nouvelles informations à un stade aussi avancé de l'instruction du dossier. UN 36 - ومن وجهة نظر مقدِّم الطلب بصفة خاصة، من المؤسف طبعا أن اللجنة تلقّت معلومات جديدة في هذه المرحلة المتأخرة من نظرها في تلك الحالة المعيّنة من الإدراج في القائمة.
    Par suite, au lieu de faire face à plus de 1 000 crochets qui ont longtemps résisté à nos efforts, nous n'en avons plus que trois ou quatre en cette phase tardive. UN ولهذا السبب فبدلا من أن يكون علينا أن نحسم أمر أكثر من ٠٠٠ ١ من اﻷقواس المعقوفة - التي ظلت باقية بعناد على الطاولة لزمن طويل - أصبحنا عمليا نواجه ما لا يزيد عن ثلاثة أو أربعة أقواس صغيرة في هذه المرحلة المتأخرة.
    Elle indique que la communication a été soumise en décembre 2010 et qu'à cette époque tous les documents présentés par l'État partie le 11 mai 2012 étaient déjà en sa possession et que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi il ne communiquait ces documents qu'à cette étape finale de la procédure. UN 12-1 في 16 أيار/مايو 2012، قدمت المحامية تعليقات إضافية، وأشارت إلى أن البلاغ قدم في كانون الأول/ديسمبر 2010، وأن جميع الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف في 11 أيار/مايو 2012 كانت في حوزتها في ذلك الوقت، ولم توضح لماذا قدمت الوثائق في هذه المرحلة المتأخرة فقط من الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus