"في هذه الممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • à de telles pratiques
        
    • à ces pratiques
        
    • de ces pratiques
        
    • dans ces pratiques
        
    Il devrait également prévoir des sanctions efficaces contre les personnes qui se livrent à de telles pratiques. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ تدابير لتوقيع جزاءات فعالة على المتورطين في هذه الممارسات.
    Nul n'ignore que c'est la LRA qui s'est livrée à de telles pratiques. UN فمن المعلوم جيدا أن جيش الرب للمقاومة هو من تورط في هذه الممارسات.
    Il est tout aussi préoccupé de l'absence, en général, d'enquêtes relatives à ces pratiques, de sanctions à l'endroit de leurs auteurs et de réparation à l'égard des victimes. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك غياب عمليات التحقيق في هذه الممارسات بصورة عامة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها.
    Il est tout aussi préoccupé de l'absence, en général, d'enquêtes relatives à ces pratiques, de sanctions à l'endroit de leurs auteurs et de réparation à l'égard des victimes. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك غياب عمليات التحقيق في هذه الممارسات بصورة عامة. ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération seraient des aspects importants de ces pratiques optimales. UN ومن العناصر الهامة في هذه الممارسات الفضلى تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération seraient des aspects importants de ces pratiques optimales; UN ومن العناصر الهامة في هذه الممارسات الفضلى تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون.
    L'intervenant voit dans ces pratiques des vestiges de la politisation, de la sélectivité et de la discrimination, alors même que le mécanisme d'examen périodique universel et le Conseil des droits de l'homme sont fondés sur les principes d'égalité, d'impartialité et d'universalité. UN ويرى المتكلم في هذه الممارسات مظاهر التسييس والانتقائية والتمييز، مع أن آلية الاستعراض الدوري الشامل ومجلس حقوق الإنسان مبنيان على مبادئ المساواة والحياد والعالمية.
    Le gouvernement doit d'urgence rassembler, à toutes fins juridiques, y compris les responsabilités pénales, les données permettant d'identifier les employeurs qui se livrent à de telles pratiques. UN ويجب على الحكومة بشكل عاجل أن تجمع البيانات التي تحدد أرباب العمل الضالعين في هذه الممارسات من أجل اتخاذ كافة الإجراءات القانونية، بما في ذلك تحديد التبعات الجنائية.
    d) À règlementer les institutions religieuses qui ont recours à de telles pratiques et à leur demander d'adopter des politiques de protection de l'enfance; UN (د) التنظيم الرقابي للمؤسّسات الدينية التي يتبيَّن أنها منخرطة في هذه الممارسات ومطالبتها باعتماد سياسات حماية الطفل؛
    48. Condamne énergiquement l'enrôlement ou l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international, ainsi que les autres atteintes aux droits des enfants touchés par les conflits armés et les sévices commis contre eux, et invite instamment tous les États et autres parties à des conflits armés qui se livrent à de telles pratiques à y mettre fin; UN " 48 - تدين بشدة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في النزاعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى تُرتكب ضد الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف النـزاعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على وضع حد لها؛
    51. Condamne énergiquement l'enrôlement ou l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international, ainsi que les autres atteintes aux droits des enfants touchés par les conflits armés et les sévices commis contre eux, et invite instamment tous les États et autres parties à des conflits armés qui se livrent à de telles pratiques à y mettre fin ; UN 51 - تدين بشدة أي شكل من أشكال تجنيد أو استغلال الأطفال في النزاعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى ترتكب ضد الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف النزاعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على وضع حد لها؛
    37. Condamne énergiquement l'enrôlement ou l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, lesquels sont contraires au droit international, ainsi que les autres violations des droits des enfants touchés par les conflits armés et les sévices commis contre eux, et invite instamment tous les États et autres parties à des conflits armés qui se livrent à de telles pratiques à y mettre fin; UN " 37 - تدين بشدة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في الصراعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى ترتكب ضد الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف الصراعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على إنهائها؛
    39. Condamne énergiquement l'enrôlement ou l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international, ainsi que les autres atteintes aux droits des enfants touchés par les conflits armés et les sévices commis contre eux, et invite instamment tous les États et autres parties à des conflits armés qui se livrent à de telles pratiques à y mettre fin; UN 39 - تدين بشدة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في الصراعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى ترتكب ضد الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف الصراعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على إنهائها؛
    La MINUK participe de plein gré à ces pratiques. UN وتشارك الإدارة المؤقتة بكامل إرادتها في هذه الممارسات.
    Elle a exigé que les parties en cause mettent fin immédiatement à ces actes révoltants et a demandé instamment à tous les États Membres de prendre des mesures pour mettre un terme à ces pratiques. UN وطالبت المتورطين في هذه الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، وحثت جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ اجراءات لوضع حد لهذه الممارسات.
    50. Conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, les autorités kirghizes sont tenues de veiller à ce que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes exhaustives et que des mesures soient prises à l'encontre de toute personne convaincue d'avoir participé à ces pratiques. UN 50- وترغم المعايير الدولية لحقوق الإنسان السلطات القيرغيزية على ضمان تحقيق كامل في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة واتخاذ التدابير اللازمة ضد أي شخص يثبت أنه شارك في هذه الممارسات.
    32. Malgré l'interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, de nombreux États continuent de se livrer à ces pratiques illégales au nom de la lutte contre le terrorisme, et ce d'une manière souvent systématique et généralisée. UN 32- على الرغم من الحظر المطلق للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن كثيراً من الدول لا يزال منخرطاً في هذه الممارسات غير المشروعية باسم محاربة الإرهاب، على نحوٍ منهجي وواسع الانتشار في أغلب الأحيان.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération seraient des aspects importants de ces pratiques optimales. UN ومن العناصر الهامة في هذه الممارسات الفضلى تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération seraient des aspects importants de ces pratiques optimales. UN ومن العناصر الهامة في هذه الممارسات الفضلى تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération seraient des aspects importants de ces pratiques optimales; UN ومن العناصر الهامة في هذه الممارسات الفضلى تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون.
    Durant son mandat actuel, le Groupe d'experts a consulté une société qui a eu des échanges commerciaux de cette nature avec l'Iran et un certain nombre d'experts du secteur privé qui ont une expérience de ces pratiques. UN وخلال الولاية الحالية، أجرى الفريق مشاورات مع شركة اضطلعت بمبادلات من هذا القبيل مع جمهورية إيران الإسلامية، وكذلك مع عدد من الخبراء في القطاع الخاص من ذوي الخبرة في هذه الممارسات التجارية.
    16. En juillet 2006, le Comité des Nations Unies contre la torture a noté avec inquiétude que les agents publics des États-Unis impliqués dans ces pratiques bénéficieraient de l'impunité et a recommandé qu'il soit procédé à des enquêtes rapides et approfondies sur l'implication de tels agents dans des actes de torture et d'autres formes de traitements inhumains et dégradants. UN 16- وفي تموز/يوليه 2006، أعربت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب الواضح الذي يتمتع به موظفو الولايات المتحدة المتورطون في هذه الممارسات وأوصت بإجراء تحقيق فوري وشامل في مشاركة الموظفين العموميين في أفعال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus