"في هذه الميادين" - Traduction Arabe en Français

    • dans ces domaines
        
    • dans ces secteurs
        
    • en la matière
        
    • à ces domaines
        
    • dans les domaines
        
    • dans ces différents domaines
        
    • en ces domaines
        
    • dans tous ces domaines
        
    Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. UN ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
    Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. UN ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
    Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. UN ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
    La Conférence relève en outre que l'AIEA rend périodiquement compte à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans ces domaines. UN ويحيط المؤتمر علما كذلك بأن الوكالة تقدم إلى الجمعية العامة بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذه الميادين.
    Cette section analyse également le rôle que pourrait jouer la communauté internationale pour appuyer le Gouvernement sud-africain dans ces domaines. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    Une amélioration interviendra dans ces domaines lorsque l'on disposera de davantage d'informations et que la situation internationale aura progressé. UN وسيكون التحسن في هذه الميادين ممكنا باكتساب المزيد من المعلومات وبظهور الاتجاهات الدولية.
    Le Conseil économique et social doit être renforcé en tant que centre de coordination des activités de l'ONU dans ces domaines. UN وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا بد من تعزيزه بوصفه مركز تنسيق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين.
    Un plan d'action pour la coopération dans ces domaines a été établi. UN واتفق على خطة عمل للتعاون في هذه الميادين.
    Nouer des partenariats dans ces domaines contribue également à la paix et à la stabilité en Afrique, parce que cela permet de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Nous sommes déterminés à continuer de mettre en commun nos expériences dans ces domaines avec nos partenaires. UN ونحن ملتزمون بتشاطر الخبرات مع شركائنا والارتقاء به في هذه الميادين.
    Mais l'échec de Cancún a découragé tout espoir que des progrès seraient réalisés dans ces domaines. UN بيد أن إخفاق جولة كانكون قوض الآمال بإحراز مزيد من التقدم في هذه الميادين.
    Nous apprécions la coopération croissante entre la Commission de l'énergie atomique pakistanaise et l'AIEA dans ces domaines. UN ونقدر التعاون المتزايد بين لجنة الطاقة الذرية الباكستانية والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه الميادين.
    Nous notons avec satisfaction que les actions entreprises depuis peu dans ces domaines sont bien mises en évidence. UN ومن دواعي سرورنا إبراز العمل الناشئ في هذه الميادين على نحو مناسب.
    Au cours des deux dernières années, l'Organisation des Nations Unies, en particulier, a fait des efforts sérieux pour donner l'impulsion nécessaire dans ces domaines. UN فعلى مدى العامين الماضيين، بذلت الأمم المتحدة بوجه خاص جهودا جادة لتوفير الزخم اللازم في هذه الميادين.
    En s'imposant de respecter des critères très rigoureux dans ces domaines, elles exercent une influence positive autour d'elles et auprès de leurs clients, fournisseurs et associés. UN إذ أن قيامها، بحد ذاتها، بتحديد مستويات عالية في هذه الميادين يمكنها من التأثير إيجابيا في بيئتها المباشرة وفيما بين عملائها، ومورديها وشركائها التجاريين.
    Plus de 40 articles publiés dans ces domaines. Conférences UN نشر البروفيسور دوغارد ما يربو على 40 مقالا في هذه الميادين.
    En conséquence, ils s'emploieront à élaborer les mesures voulues dans ces domaines. UN وهي بالتالي، تسعى إلى وضع تدابير ملائمة في هذه الميادين.
    Leurs responsabilités envers la famille et les enfants limitent leur pleine participation dans ces domaines. UN بيد أن مسؤولياتها وواجباتها تجاه اﻷسرة واﻷطفال تحد من مشاركتها في هذه الميادين.
    dans ces secteurs, peu de mesures nationales ont été prises pour contrer l'influence des stéréotypes sexuels qui sont communiqués au public. UN إذ لا يوجد في هذه الميادين كثير من التدابير الكفيلة بمقاومة تأثير ما تبثه من القوالب النمطية للجنسين.
    Nous préconisons des efforts accrus en la matière. UN ونحن نطالب ببذل جهود أكبر في هذه الميادين.
    Au cours de la Décennie, les principes de réduction des catastrophes naturelles ont été appliqués avec succès à ces domaines d’activité, sous la responsabilité opérationnelle des gouvernements et des organismes partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. Quelques-unes de ces interventions sont énumérées ci-après : UN وخلال العقد، طبقت مبادئ الحد من الكوارث في هذه الميادين تطبيقا مثمرا ضمن إطار المسؤولية التنفيذية للحكومات الوطنية والوكالات الشريكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، وفيما يلي أمثلة على الميادين التي جرت تغطيتها:
    Les 50 premières années d'existence ont été mises à profit par l'Organisation pour réaliser de nombreuses activités importantes dans les domaines économique et social. UN ونظرا للطابع العالمي الشامل لﻷمم المتحدة وآلياتها الواسعة الانتشار في العالم في هذه الميادين.
    Il peut être saisi par toute personne intéressée dans ces différents domaines. UN ويمكن أن يلجأ إليه أي شخص يرغب في التظلم في هذه الميادين المختلفة.
    La Suisse est également soucieuse d'étendre son réseau de traités bilatéraux au niveau mondial en ces domaines. UN وتسعى سويسرا كذلك إلى توسيع نطاق شبكة معاهداتها الثنائية على الصعيد العالمي في هذه الميادين.
    Nous sommes certains que, dans tous ces domaines, il y aura une évolution définitive dans le sens de la réforme après l'achèvement du processus électoral. UN ونحن واثقون من حدوث تحرك حاسم نحو اﻹصلاح في هذه الميادين جميعها بعد الانتهاء من العملية الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus