En outre, les besoins des femmes rurales doivent être spécifiquement traités dans ces documents. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من معالجة حاجات المرأة الريفية على وجه التحديد في هذه الوثائق. |
La place du paludisme dans ces documents aura des incidences concrètes sur le financement de la lutte contre la maladie. | UN | وسيكون لمنح الأولوية لمكافحة الملاريا في هذه الوثائق آثار ملموسة فيما يتعلق بتمويلها. |
Les principes énoncés dans ces documents concernent évidemment les femmes palestiniennes, mais il reste beaucoup à faire avant qu’ils soient pleinement respectés. | UN | والمبادئ المجسدة في هذه الوثائق ذات صلة بالمرأة الفلسطينية، وثمة حاجة للعمل المكثف لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
Les informations de ces documents complètent celles de la Liste récapitulative. | UN | والمعلومات الواردة في هذه الوثائق تكمل المعلومات الواردة في القائمة الموحدة. |
Les parties pourraient consigner sur ces documents toutes observations qu'elles pourraient souhaiter faire au sujet des biens, par exemple des indications sur leur quantité ou leur état. | UN | وستدرج في هذه الوثائق أي تعليقات أو ملاحظات يود الطرفان إبداءها بشأن الممتلكات، كالحجم وحالة اﻹصلاح. |
De plus, on ne trouve guère d'informations dans les documents officiels ultérieurs qui clarifieraient la nature du décès de Mme da Silva Pimentel Teixeira. | UN | علاوة على ذلك، هناك معلومات ضئيلة لمراجعتها لاحقاً في هذه الوثائق الرسمية التي توضح طبيعة وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا. |
Toute recommandation visant à apporter des améliorations au programme doit être conforme aux principes énoncés dans ces documents. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي لأي توصية تتعلق بالتحسينات البرنامجية أن تكون متوافقة مع المفاهيم المبيّنة في هذه الوثائق. |
L'hypothèse sur la base de laquelle les calculs et les projections avaient été effectués dans ces documents était que le jugement de chaque accusé prenait en moyenne 62 jours d'audience. | UN | وقد استندت عمليات الاحتساب والتوقعات الواردة في هذه الوثائق إلى متوسط محاكمةٍ مدتها اثنان وستون يوما للمتهم الواحد. |
L'hypothèse sur la base de laquelle les calculs et les projections avaient été effectués dans ces documents était que le jugement de chaque accusé prenait en moyenne 62 jours d'audience. | UN | وقد استندت الحسابات والإسقاطات الواردة في هذه الوثائق إلى محاكمةٍ متوسط مدتها اثنان وستون يوما للمتهم الواحد. |
La valeur des articles dont la liste figure dans ces documents ne correspond pas au montant réclamé. | UN | إلا أن قيمة البضائع الموجودة في هذه الوثائق لا تطابق المبلغ المطالب به. |
La plupart des documents renvoient aux dispositions de la Convention ou aux décisions de la Conférence des Parties qui donnent le mandat d'entreprendre les activités exposées dans ces documents. | UN | كما تحدد معظم الوثائق أحكام الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف التي تحدد الاختصاصات للأنشطة التي تناقش في هذه الوثائق. |
Mon pays s'est engagé à réaliser les objectifs énoncés dans ces documents. | UN | وقد التزم بلدي ببلوغ اﻷهداف الواردة في هذه الوثائق. |
dans ces documents, l'Église catholique de Croatie est accusée de chercher à convertir de force " 10 000 " enfants serbes au catholicisme. | UN | وقد اتهمت الكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا، في هذه الوثائق بإجبار " ٠٠٠ ١٠ " طفل صربي على اعتناق الديانة الكاثوليكية. |
Faute de temps, la plupart des idées présentées dans ces documents n'ont pu être examinées en profondeur et méritent à n'en pas douter d'être étudiées plus avant. | UN | وبسبب ضيق الوقت المتاح، لم يمكن دراسة معظم اﻷفكار الواردة في هذه الوثائق بتعمق ولا شك في انها تستحق مزيدا من الدراسة. |
Il suit les indicateurs et les cibles arrêtés dans ces documents stratégiques et fait rapport à leur sujet. | UN | وتقوم اليونيسيف برصد المؤشرات والأهداف المحددة في هذه الوثائق الاستراتيجية وتقديم التقارير عنها. |
La Conférence souhaitera peut-être prendre note des informations contenues dans ces documents. | UN | ولعلّ المؤتمر يودّ أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثائق. |
La République-Unie de Tanzanie se félicite de la place accordée à l'éducation dans le Document final et dans la Déclaration du Millénaire et souhaite que les États Membres se donnent les moyens d'atteindre les objectifs énoncés dans ces documents. | UN | وتعرب جمهورية تنزانيا المتحدة عن اغتباطها للمكانة التي أفردت للتعليم في الوثيقة الختامية وفي الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتأمل في أن تقدم الدول الأعضاء الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الواردة في هذه الوثائق. |
La délégation du Saint-Siège est certaine que les femmes elles-mêmes, au-delà de ces imperfections, sauront tirer le meilleur parti de ces documents. | UN | إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها. |
sur ces documents figurent un numéro d'immatriculation, le nom de famille et le lieu de naissance du titulaire, son pays d'origine ainsi qu'une photographie récente de l'intéressé. | UN | ويرد في هذه الوثائق رقم التسجيل، وشهرة صاحب الوثيقة، ومكان ولادته، وبلده الأصلي، وصورة حديثة للشخص المعني. |
Les Parties sont encouragées à exprimer leurs vues sur le sujet et sur les mesures qui pourraient être prises figurant dans les documents susmentionnés. | UN | وتُشجَّع الأطراف على التعبير عن آرائها بشأن المسائل والإجراءات المحتملة المضمنة في هذه الوثائق. |
Les droits de l'homme consacrés dans ces textes s'appliquent à chacun d'entre nous, non pas en vertu de notre citoyenneté, mais parce qu'ils sont associés à notre humanité commune. | UN | وتنطبق حقوق الإنسان المذكورة في هذه الوثائق على الجميع، ليس فقط بمقتضى التمتع بالجنسية بل أيضا من حيث ارتباطها بشعور مشترك بإنسانيتنا. |
112. La mission ne décrira pas en détail ces pogroms qui sont relatés dans cette documentation. | UN | ١١٢ - ولن تقدم البعثة وصفا مفصلا للمجازر المخبر بها في هذه الوثائق. |
Compte tenu des résultats de l'analyse des dernières déclarations semestrielles de l'Iraq et de sa < < déclaration à jour, exacte et complète > > de décembre 2002, plusieurs inspections ont été menées pour vérifier ou éclaircir diverses questions soulevées par ces documents. | UN | ومع توافر المعلومات التي تأتت من دراسة الإعلانات النصف سنوية المقدمة من العراق في الآونة الأخيرة وكذلك من " الإعلان الدقيق والوافي والكامل عن الحالة الراهنة " الذي قدمه في كانون الأول/ديسمبر 2002، أُجري عدد من عمليات التفتيش من أجل التحقق أو استيضاح مسائل مختلفة تكون قد وردت في هذه الوثائق. |
Unité de mesure : nombre de pays qui créent des systèmes d'information, des documents ou des rapports contenant des données et informations analysées, provenant de produits et processus du PNUE (par exemple, des citations dans des documents comme des plans de transition vers une économie verte ou des plans d'action concernant les changements climatiques et la réduction des risques). | UN | وحدة القياس: عدد البلدان التي تضع نظم معلومات ووثائق أو تقارير تتضمن بيانات ومعلومات خضعت للتحليل نشأت عن نواتج برنامج البيئة وعملياته (مثل الإشارات في هذه الوثائق إلى خطط التحول إلى الاقتصاد الأخضر أو خطط العمل للحد من مخاطر تغير المناخ والكوارث |