"في واحد من" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'un des
        
    • dans un des
        
    • dans l'une des
        
    • à l'un des
        
    • dans l'un de
        
    • de l'un des
        
    • dans une de
        
    • de l'une des
        
    • dans un de
        
    • dans l'une de
        
    • avec l'une des
        
    • dans la liste d'une des
        
    • à l'une des
        
    • dans une des
        
    1 : Au moins un exemple recensé dans l'un des trois domaines; UN 1: هناك مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاثة؛
    La réalisation d'une étude de cas dans l'un des pays de la région est à l'étude. UN ويجري حاليا بحث إمكانية إجراء دراسة إفرادية في واحد من بلدان المنطقة.
    1 : Au moins un exemple observé dans un des trois domaines; UN 1: لوحظ وجود مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث؛
    L'Australie elle-même est située dans l'une des régions du monde les plus sujettes à des catastrophes naturelles. UN إن أستراليا ذاتها تعيش في واحد من أكثر الأجزاء المعرضة للكوارث في العالم.
    Le Turkménistan est situé à l'un des plus importants carrefours mondiaux d'intérêts politiques et économiques, dans une dimension régionale et au-delà. UN إن تركمانستان تقع في واحد من أهم ملتقيات الطرق العالمية من حيــث المصالــح السياسيـــة والاقتصادية، يبلغ حجم المنطقة وما يتجاوزها.
    Deux soldats de réserve ont été légèrement blessés dans l'un de ces attentats. UN وقد أصيب جنديان احتياطيان بجروح طفيفة في واحد من هذه الهجمات.
    Il semble peu probable que l'auteur courrait un risque en Inde dans la mesure où il est membre de l'un des partis de la coalition actuellement au pouvoir. UN وبما أن صاحب البلاغ عضو في واحد من الحزبين الحاكمين في الائتلاف الحالي، فمن غير المحتمل أن يتعرض للخطر في الهند.
    1 : au moins un exemple recensé dans l'un des trois domaines; UN 1: تم تسجيل مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاثة؛
    Le 1er juin, une explosion importante a eu lieu dans l'un des camps satellites rattachés au site principal de cantonnement no 7. UN 25 - وفي 1 حزيران/يونيه 2007، وقع انفجار ضخم في واحد من المخيمات الفرعية يتصل بموقع التجميع الرئيسي 7.
    Pour Commode, l'Impératrice a échoué dans l'un des rôles les plus importants. Open Subtitles في نظر كومودوس الامبراطورة خذلته في واحد من أهم ادوراها في القصر
    T'auras de l'argent dans l'un des tripots. Open Subtitles سأرتب نقود العرض لك في واحد من تلك الأماكن
    Quelle chance que le venin de serpent était dans un des deux que vous ne pouviez manger et pas dans un des onze que vous pouviez. Open Subtitles محظوظ جدا أن سم الثعبان حدث أن يكون في واحد من الاثنين من الأطباق التي لا يمكن أن تأكل بدلا من الواحدة من 11 التي يمكن.
    J'ai été accepté dans un des plus prestigieux programme d'écriture du pays. Open Subtitles لقد قٌبلت في واحد من أكثر برامج التأليف المرموقة في البلد
    Un fléchissement de la croissance dans un des pays se répercute sur les autres de nombreuses manières, notamment en raison de l’intégration du réseau d’électricité et des réseaux de transport. UN والتراجع في واحد من تلك البلدان يؤثر على بقية البلدان من خلال قنوات عديدة تشمل هياكل أساسية مثل شبكة الطاقة المشتركة وروابط النقل.
    Des points sont attribués à chaque élément et chaque lieu d'affectation est ensuite classé dans l'une des cinq catégories prévues. UN ويجري تقدير كل عنصر بنظام للحساب بالنقاط. ويحدد موقع كل مقر في واحد من خمسة نطاقات للمشقة.
    Les excavations ont été achevées à l'un des deux sites sans aboutir à la découverte de restes humains. UN وتم الانتهاء من الحفريات في واحد من هذه المواقع دون اكتشاف رفات بشري.
    dans l'un de ses derniers rapports sur les travaux des Nations Unies, il écrivait : UN وقد قال في واحد من آخر تقاريره عن أعمال منظمة الأمم المتحدة:
    La question transversale de la gestion rationnelle des produits chimiques impose aux projets de viser directement la réalisation de bénéfices environnementaux au niveau mondial dans le cadre d'un projet spécifique relevant de l'un des six domaines d'intervention. UN ومجال الإدارة السليمة العامة للمواد الكيميائية يتطلب مشاريع تتصل مباشرة بتحقق فوائد بيئية عالمية في مشروع معيّن في واحد من المجالات المركزية الستة.
    dans une de tes 9 poches. Open Subtitles ضعها في واحد من التسع جيوب اللتي لديك في هذا السروال
    En conséquence, un tiers des sous-fractions n'avaient donc pas de chef reconnu au moins auprès de l'une des deux parties. UN ونتيجة لذلك، فإن هناك ثلث افخاذ القبائل بدون زعيم قبلي معترف به في واحد من الجانبين على اﻷقل.
    La dernière fois vous alliez les assembler dans un de 3 sites et vous êtes trop compulsif pour dévier. Open Subtitles آخر مرة ذهبنا لتجميعها في واحد من ثلاث مواقع مختلفة
    Une croix est inscrite dans l'une de ces colonnes, selon le schéma suivant : UN وتوضع علامة للتأشير في واحد من هذه الأعمدة على النحو التالي:
    2. Ces faits seront punis de cinq à douze ans d'emprisonnement lorsqu'ils auront été commis avec l'une des circonstances suivantes : UN 2 - لدى ارتكاب الجريمة في واحد من الظروف التالية، يحكم على مرتكبي الجرم بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات واثنتي عشرة سنة:
    Lorsqu'une espèce arrive à un certain niveau de vulnérabilité, les parties à la Convention l'inscrivent dans la liste d'une des trois annexes. UN فحين تصل قلة مناعة نوع من الحيوانات والنباتات البرية مستوى معينا، تقوم الدول اﻷطراف في الاتفاقية بإدراجه في واحد من تذييلات ثلاثة.
    Si ce régime avait été adopté, employeurs et salariés auraient été tenus de verser des cotisations d'un montant égal à l'une des nombreuses caisses proposées par le secteur privé. UN ولو تم اعتماد هذا النظام لاشترك أصحاب العمل والعاملون بمبالغ متساوية على أساس إلزامي في واحد من صناديق القطاع الخاص يختارونه من طائفة واسعة النطاق في الصناديق التي تتنافس فيما بينها.
    La Bible sera au 70e étage dans une des six salles où sont conservés les objets de grande valeur. Open Subtitles الإنجيل سيكون موجودًا في الطابق السبعين في واحد من ست غرف آمنة حيث يحتفظون بالأشياء عالية القيمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus