Mais l'Iraq est plus qu'une divergence de vues sur une question majeure. | UN | ولكن العراق يمثل أكثر من تباين في وجهات النظر بشأن مسألة كبرى. |
Un représentant a estimé qu'il existait des divergences de vues sur les limites financières établies au titre du Protocole et qu'il faudrait examiner cette question plus en détail. | UN | وألمح أحد الممثلين إلى وجود اختلافات في وجهات النظر بشأن الحدود المالية المحددة في إطار البروتوكول، وأنه يتعين مواصلة مناقشة هذه المسألة. |
12. Le Président a noté avec satisfaction que le débat était de haut niveau et qu’il y avait apparemment une convergence de vues sur la question du champ d’application de la convention. | UN | ٢١ - ونوه الرئيس مع الارتياح بمستوى المناقشة الرفيع والائتلاف الظاهر في وجهات النظر بشأن مسألة تطبيق الاتفاقية . |
a) De redoubler d'efforts pour faire converger leurs points de vue sur les questions essentielles; | UN | (أ) الإسهام بجهودهما في مزيد من العمل من أجل التوصل إلى أوجه تقارب في وجهات النظر بشأن القضايا الجوهرية؛ |
Par ailleurs, s'agissant de l'augmentation du nombre de membres, nous reconnaissons qu'il existe des divergences de vues en ce qui concerne la taille, la portée et les modalités de l'élargissement. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بزيادة عدد الأعضاء، نعترف بأنه لا تزال هنالك خلافات في وجهات النظر بشأن حجم الزيادة، ونطاقها، وإجراءاتها. |
Étant donné les fortes divergences sur un certain nombre de sujets centraux, nous pensons que l'approche intermédiaire proposée par les facilitateurs au cours de la soixante et unième session constitue notre meilleure chance d'avancer. | UN | ونظرا للاختلافات الحادة في وجهات النظر بشأن عدد من المسائل الأساسية، نرى أن اتباع النهج الوسيط الذي اقترحه المُيسِّرون خلال الدورة الحادية والستين هو أفضل فرصة لإحراز التقدم. |
Certes, les points de vue seront divers mais nous sommes prêts à débattre de ces deux sujets à la Commission et en plénière. | UN | ومن المؤكد أنه ستكون هناك تعددية في وجهات النظر بشأن هذا الأمر. ويعرب وفدي عن استعداده لمناقشتها، سواء في هذه اللجنة أو في الجلسات العامة. |
Le paragraphe 20 du rapport mentionne une vaste convergence de vues sur la question des méthodes de travail du Conseil de sécurité et le fait que les améliorations actuelles de ces méthodes de travail ont été opérées sous l'impulsion des débats menés par le Groupe de travail. | UN | في الفقرة ٢٠ من التقرير نجد إشارة إلى التقاء كبير في وجهات النظر بشأن مسألة أساليب عمل مجلس اﻷمن وإلى كون التحسينات الحالية في أساليب عمل المجلس تحسينات شجعته على إدخالها المناقشات التي جرت في الفريق العامل. |
Nous pensons également que les divergences de vues sur la question nucléaire sont étrangères aux évolutions auxquelles nous devons faire face aujourd'hui, à savoir les changements climatiques, le terrorisme, les pénuries de nourriture, d'eau et d'énergie et les disparités économiques croissantes à travers le monde. | UN | كما نعتقد أن الاختلافات في وجهات النظر بشأن المسألة النووية ليست غريبة عن التغيرات التي ينبغي أن نواجهها اليوم، أي تغير المناخ والإرهاب ونقص الغذاء والمياه والطاقة وأوجه التفاوت الاقتصادي المتزايدة في جميع أرجاء العالم. |
À notre avis, cela commence par la reconnaissance de l'existence de fortes divergences de vues sur ces questions, ainsi que du droit des États-Unis et des autres États de décider de ne pas devenir parties à la Cour et de ne pas placer leurs ressortissants et fonctionnaires sous sa compétence. | UN | ونرى أن ذلك يبدأ بالاعتراف بوجود اختلافات نزيهة في وجهات النظر بشأن هذه المسائل، والاعتراف بحق الولايات المتحدة والدول الأخرى في اتخاذ قرار بعدم الانضمام إلى المحكمة وبالتالي عدم إخضاع مواطنيها ومسؤوليها لولايتها القضائية. |
À la fin de la réunion, les parties avaient approuvé le communiqué établi par l'Envoyé personnel du Secrétaire général (ibid., annexe), dans lequel il était reconnu que les parties avaient continué d'exprimer de fortes divergences de vues sur les questions fondamentales en jeu. | UN | 22 - وفي ختام الاجتماع، وافق الطرفان على بلاغ المبعوث الشخصي للأمين العام (المرجع نفسه، المرفق)، الذي أُقر فيه بأن الطرفين ظلا يعربان عن اختلافات حادة في وجهات النظر بشأن المسائل الأساسية المطروحة. |
3. Il semble y avoir convergence de vues sur le fait que le manque de connaissances sur les services et le commerce des services dans les pays en développement, ainsi que sur les effets potentiels de la libéralisation du commerce, empêche ces pays de participer pleinement aux négociations commerciales et compromet leur capacité d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques intérieures en faveur du développement. | UN | 3- ويبدو أن هنالك تقارباً في وجهات النظر بشأن حقيقة أن `الفجوة المعرفية` الموجودة في البلدان النامية في مجال الخدمات والتجارة، فضلاً عن الآثار المحتملة لتحرير التجارة، تشكل عقبة أمام مشاركة هذه البلدان بفعالية في المفاوضات التجارية، كما تؤثر في قدرتها على تحديد وتنفيذ سياسات محلية مؤاتية للتنمية. |
Une Union européenne plus large contribue à la prospérité, à la stabilité et à la sécurité de tous les Européens - environ 450 millions de personnes partagent maintenant les bénéfices d'un marché interne, d'une convergence croissante de vues sur la justice et les affaires interne et d'une politique étrangère et sécuritaire commune. | UN | واتساع الاتحاد الأوروبي يسهم في تحقيق رفاه واستقرار وأمن جميع الأوروبيين - فالآن يتشاطر زهاء 450 مليون نسمة منافع السوق الداخلي والتقارب المتزايد في وجهات النظر بشأن العدالة والشؤون الداخلية والسياسة الخارجية والأمنية المشتركة. |
En juin prochain, dans le cadre de cette soixante-sixième session de l'Assemblée générale, tous les regards seront tournés vers Rio et les délibérations visant à une convergence de vues sur les dimensions sociale, environnementale et économique du développement durable. | UN | ففي شهر حزيران/يونيه المقبل وخلال هذه الدورة السادسة والستين للجمعية العامة ستتجه كل الأنظار إلى مداولات ريو الهادفة إلى تحقيق تلاقٍ في وجهات النظر بشأن الأبعاد الاجتماعية والبيئية والاقتصادية للتنمية المستدامة. |
S'il existe une assez large convergence de vues sur nombre d'éléments, d'orientations et d'objectifs importants qui définissent la stratégie de développement souhaitable, on reconnaît aussi de plus en plus l'importance d'une appropriation effective et du fait que des pays dont les conditions structurelles sont différentes peuvent, tout en adoptant des démarches diverses, parvenir chacun à réaliser le développement durable. | UN | وبينما يوجد اتفاق كبير في وجهات النظر بشأن عدد من العناصر والأهداف والاتجاهات السياسية العامة الرئيسية التي تشكل الاستراتيجية الإنمائية المنشود تطبيقها، ارتفع أيضا مستوى إدراك أهمية تولي زمام الأمور فعليا وأهمية أن تتبع البلدان التي تختلف فيها الأوضاع الهيكيلية نُهجا، على تنوعها، تؤدي بنجاح إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Notamment, il existait des divergences de vues sur la méthode à suivre pour définir la faible teneur en polluants organiques persistants. Ensuite, il semblait nécessaire de mettre à jour les directives techniques générales et les directives techniques spécifiques sur les polychlorobiphényles (PCB), les polychloroterphényles (PCT) et les polybromobiphényles (PBB) dans certains domaines. | UN | وعلى وجه الخصوص وجود اختلاف في وجهات النظر بشأن منهجية تعريف المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة، وثانياً وجود حاجة على ما يبدو إلى تحديث المبادئ التوجيهية العامة والمبادئ التوجيهية المحددة بشأن كل من ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وثلاثي الفينيل متعدد الكلور وثنائي الفينيل متعدد البروم في مجالات معينة. |
a) De s'employer davantage à faire converger leurs points de vue sur les questions centrales ; | UN | (أ) بذل مزيد من الجهود لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى أوجه تقارب في وجهات النظر بشأن القضايا الجوهرية؛ |
a) De redoubler d'efforts pour faire converger leurs points de vue sur les questions essentielles; | UN | (أ) الإسهام بجهودهما في مزيد من العمل من أجل التوصل إلى أوجه تقارب في وجهات النظر بشأن القضايا الجوهرية؛ |
Comme on avait pu le constater lors de l'examen de la question, à la vingt-deuxième session du Conseil d'administration, les réponses ont fait apparaître des divergences de vues en ce qui concerne la valeur ajoutée de la création d'un tel groupe. | UN | وكما يتضح خلال مناقشة المسألة في الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة، كشفت الردود عن اختلاف في وجهات النظر بشأن القيمة المضافة لإنشاء هذا الفريق. |
Le débat au Parlement a mis en évidence un certain nombre de divergences sur la question de savoir si l'organisme envisagé devrait être un organisme d'État ou un organisme autonome et sur la définition des victimes. | UN | وأظهر النقاش اختلافاً في وجهات النظر بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون المؤسسة هيئة مستقلة أم تابعة للحكومة، وبشأن تعريف الضحايا. |
Troisièmement, les points de vue se recoupent sensiblement en ce qui concerne les mesures décisives à prendre dans le domaine du développement pour réaliser les OMD et relever les défis mondiaux décrits ci-dessus, ce qui découle de la Déclaration du Millénaire et du Sommet mondial de 2005. | UN | 14 - ثالثا، يوجد تقارب كبير في وجهات النظر بشأن الإجراءات الإنمائية الحيوية التي يلزم اتخاذها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والاستجابة للتحديات العالمية المبينة إجمالا أعلاه. وينبثق هذا التقارب عن إعلان الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |