"في وجه الصدمات" - Traduction Arabe en Français

    • face aux chocs
        
    • en cas de chocs
        
    • à des chocs
        
    Les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    Les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    Des titres de dette novateurs tels que des obligations indexées sur le PIB et des dettes libellées en monnaie locale pourraient accroître la résilience des pays en développement face aux chocs extérieurs. UN ويمكن لسندات الدين الابتكارية، كالسندات المرتبطة بمؤشر الناتج المحلي الإجمالي والديون المحررة بالعملة المحلية أن تعزز قدرة البلدان النامية على الصمود في وجه الصدمات الخارجية.
    Les pauvres sont plus vulnérables en cas de chocs économiques, de pertes matérielles et de pertes de bien-être, événements qui peuvent facilement les priver des moyens de sortir de la pauvreté, à long terme comme à court terme, en appauvrissant leur capital humain et physique de manière parfois irréversible. UN فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه. وتستطيع أحداث كهذه بسهولة أن تدمّر قدرتهم على التخلص من الفقر، على كل من المديين الطويل والقصير، إذ أنها تستنفد قدراتهم البشرية والمادية ، وهي عملية قد لا يمكن عكس مسارها.
    Les pauvres sont plus vulnérables en cas de chocs économiques, de pertes matérielles et de pertes de bien-être, événements qui peuvent facilement les priver des moyens de sortir de la pauvreté, à long terme comme à court terme, en appauvrissant leur capital humain et physique de manière parfois irréversible. UN فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه. وتستطيع أحداث كهذه بسهولة أن تدمّر قدرتهم على التخلص من الفقر، على كل من المديين الطويل والقصير، إذ أنها تستنفد قدراتهم البشرية والمادية ، وهي عملية قد لا يمكن عكس مسارها.
    En outre, de nombreux pays ont été en mesure de constituer des réserves en devises considérables, et sont mieux préparés à faire face à des chocs imprévus. UN وعلاوة على ذلك، تمكنت العديد من البلدان من توفير احتياطات كبيرة من العملات الأجنبية وهي أكثر استعدادا للصمود في وجه الصدمات غير المتوقعة.
    Pour que le développement social demeure inclusif, la CESAP préconise l'adoption d'une approche plus globale et systémique visant à renforcer la résilience face aux chocs multiples. UN وتدعو الإسكاب إلى وضع نهج أشمل وأكثر منهجية لبناء القدرة على الصمود في وجه الصدمات المتعددة، ضماناً لشمولية التنمية الاجتماعية.
    30. Le rôle de la coopération entre l'Afrique et les pays du Sud dans le renforcement de la résilience de la région face aux chocs extérieurs a aussi été examiné. UN 30- ونوقش كذلك دور التعاون بين أفريقيا والجنوب في مساعدة المنطقة على الصمود في وجه الصدمات الخارجية.
    30. Le rôle de la coopération entre l'Afrique et les pays du Sud dans le renforcement de la résilience de la région face aux chocs extérieurs a aussi été examiné. UN 30 - ونوقش كذلك دور التعاون بين أفريقيا والجنوب في مساعدة المنطقة على الصمود في وجه الصدمات الخارجية.
    L'articulation entre secours et développement a disparu face aux chocs récurrents, à la pauvreté généralisée et aux conséquences omniprésentes de la pandémie de sida. UN ذلك أن متوالية الإغاثة والتنمية قد انحلت في وجه الصدمات المتكررة وتفشي الفقر وأثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يلقي بظلاله في كل مكان.
    L'attention a été appelée sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement, qui avaient du mal à résister à des chocs économiques extérieurs tels que ceux créés par la fluctuation des prix des produits de base, et sur le fait qu’ils étaient sujets aux catastrophes naturelles. UN ٦٢ - وتم توجيه الانتباه إلى ما تتسم به الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضعف فيما يتعلق بقدرتها على الصمود في وجه الصدمات الاقتصادية الخارجية الناجمة، على سبيل المثال، عن تقلب أسعار السلع اﻷساسية وإمكانية التعرض للكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus