"في وزارتي" - Traduction Arabe en Français

    • des ministères
        
    • au Ministère
        
    • dans les Ministères
        
    • aux Ministères
        
    • du Ministère des
        
    • les Ministères de
        
    L'Union européenne a aussi imposé des sanctions contre plusieurs fonctionnaires des ministères de l'électricité et du pétrole. UN وفرض الاتحاد الأوروبي أيضا جزاءات على العديد من المسؤولين في وزارتي الكهرباء والنفط.
    Des services de contrôle aux niveaux central et municipal ont été créés au sein des ministères des services publics et de l'administration locale, respectivement. UN وأنشئت وحدات للإشراف على تطبيقها على الصعيدين المركزي والبلدي في وزارتي الخدمات العامة وإدارة الحكم المحلي على التوالي.
    e) Créer des unités spéciales au Ministère du travail, au Ministère de l'intérieur et au sein des municipalités pour lutter contre le travail des enfants et l'abolir; UN (ﻫ) تأسيس وحدات تعنى بمكافحة والقضاء على عمل الأطفال في وزارتي العمل والداخلية والبلديات؛
    Il faudra au minimum relever les criminels de leurs fonctions officielles si l'on veut rétablir la confiance des collectivités concernées dans le Gouvernement, et notamment dans les Ministères de la défense et de l'intérieur et dans la Direction de la sécurité nationale. UN وأقل شيء يمكن فعله لاستعادة ثقة الجماعات المعنية في الحكومة، وبخاصة في وزارتي الدفاع والداخلية ومديرية الأمن الوطني، هو عزل المجرمين من مناصبهم الرسمية.
    Ces chiffres n'incluent pas les femmes travaillant aux Ministères de la défense et de l'intérieur, ni les députées. UN ولا تشمل هذه الأرقام النساء العاملات في وزارتي الدفاع والداخلية، أو أعضاء الجمعية الوطنية.
    À Athènes et Ankara, il a rencontré des hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. UN واجتمع في أثينا وأنقرة بكبار المسؤولين في وزارتي الخارجية.
    La politique en faveur des handicapés en est au point mort au sein des pouvoirs publics et principalement les Ministères de la santé et de l'éducation. UN ولا تزال السياسة الخاصة بالإعاقة تعاني من مأزق في الحكومة، وبالأخص في وزارتي الصحة والتعليم.
    Le Brésil prévoit notamment de former les fonctionnaires des ministères du travail et de l’agriculture pour les sensibiliser à ces problèmes. UN وتخطط البرازيل على سبيل المثال لتنظيم تدريب على أساس نوع الجنس للموظفين في وزارتي العمل والزراعة.
    Il est essentiel de déterminer s'il existe des cas où des officiers et soldats russes, cessant d'obéir aux ordres des ministères de la défense et de l'intérieur à Moscou, ont agi pour leur propre compte et à leur propres risques. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يحدد ما اذا كان ضباط أو جنود روس قد عصوا قياداتهم في وزارتي الدفاع والداخلية في موسكو وعملوا لحسابهم الخاص وعلى مسؤوليتهم وباستقلالية.
    En septembre, des fonctionnaires chargés des affaires civiles ont également été déployés, au niveau politique, aux côtés des responsables locaux des ministères de l'intérieur des deux entités. UN وفي أيلول/سبتمبر، شارك ضباط الشؤون المدنية أيضا في أماكن العمل على المستوى السياسي في وزارتي الداخلية في كلا الكيانين.
    Pourtant, elles sont nettement sous-représentées aux postes à responsabilité des ministères de la défense et des affaires étrangères, de l'armée, des forces de police, des organes internationaux de médiation et des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN غير أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا، بشكل صارخ، في مناصب صنع القرار في وزارتي الدفاع والخارجية، وفي مؤسسات الجيش والشرطة، وفي بعثات الوساطة الدولية، وبعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Les hauts responsables des ministères des finances et de la planification, des administrations locales et/ou des secteurs approuvent les directives budgétaires révisées et les font appliquer. UN ويعتمد كبار صناع القرار في وزارتي المالية والتخطيط والإدارات المحلية و/أو القطاعات المبادئ التوجيهية المالية المنقحة ثم ينتقلون إلى التطبيق الرسمي.
    Un projet de concept sur le développement durable des minorités autochtones est également en cours d'élaboration au Ministère du développement régional. UN 8 - ويجري العمل كذلك في وزارتي التنمية الإقليمية للاتحاد الروسي على إعداد مشروع مفهوم للتنمية المستدامة للشعوب الأصلية القليلة العدد.
    Ce service a permis à un plus grand nombre de membres de minorités de présenter leur candidature à des postes dans les institutions provisoires d'administration autonome : depuis sa mise en place, le pourcentage de fonctionnaires membres de minorités est passé de 2,6 à 6,5 % au Ministère des services publics et de 0 à 18 % au Ministère de l'agriculture. UN وقد مكنت هذه الخدمة عددا أكبر من مرشحي الأقليات من التقدم بطلبات شغل وظائف في المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي: فمنذ إنشائها ازدادت عمالة الأقليات في وزارتي الخدمات العامة والزراعة من 2.6 في المائة إلى 6.5 في المائة ومن صفر إلى 18 في المائة، على التوالي.
    En février 2012, le Gouvernement a nommé des coordonnateurs techniques au Ministère de la défense et au Ministère des affaires sociales et, en mai 2012, le Premier Ministre a chargé son conseiller juridique d'appuyer, en qualité de coordonnateur de haut niveau, la mise en œuvre du plan d'action. UN وفي شباط/فبراير 2012، عينت الحكومة جهات تنسيق تقنية في وزارتي الدفاع والرعاية الاجتماعية، وفي أيار/مايو 2012، عين رئيس الوزراء مستشاره القانوني كمسؤول تنسيق رفيع المستوى لدعم التنفيذ.
    La Commission a relevé dans les statistiques de 2004 que les femmes ne constituaient que 21,4 % des fonctionnaires et qu'on les trouvait surtout dans les Ministères de la santé et de l'éducation et, dans une moindre mesure, les Ministères de l'économie, de l'agriculture et de la promotion de la femme. UN لاحظت اللجنة من إحصائيات عام 2004 أن المرأة تشكل نسبة 21.4 في المائة فقط من موظفي الخدمة العامة، وأن أعدادها تتركز في وزارتي الصحة والتعليم، وبدرجة أقل في وزارات الاقتصاد والزراعة والنهوض بالمرأة.
    La Commission a relevé que la proportion de femmes parmi les employés du secteur public n'était que de 21,4 % et que celles-ci étaient surtout représentées dans les Ministères de la santé et de l'éducation. UN لاحظت اللجنة أن حصة المرأة في وظائف القطاع العام بلغت نسبة 21.4 في المائة فقط، وأن أعدادهن تتركز في وزارتي الصحة والتعليم.
    Ce n'est que dans les Ministères de l'éducation et de la culture, où les femmes sont très nombreuses, que leur part aux niveaux plus élevés de la rémunération est identique à leur participation dans l'ensemble du personnel (pour le niveau correspondant à 5200 euros, les taux sont de 80 % et de 50 % respectivement). UN في وزارتي التعليم والثقافة فقط، حيث مشاركة النساء مرتفعة، يساوي معدل التأنيث في مستويات الأجور العليا معدل التأنيث الكلي (لمستوى < 5200 يورو المعدلان هما 80 في المائة و 50 في المائة على التوالي).
    Le Directeur régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique a expliqué que l'UNICEF avait aidé à la mise en place des comités de coordination de l'assistance fournie par les donateurs et que deux conseillers techniques avaient été affectés aux Ministères du plan et de la santé. UN وأوضح المدير اﻹقليمي لشرق آسيا والمحيط الهادئ أن اليونيسيف ساعدت على إنشاء لجان لتنسيق المساعدات المقدمة من المانحين، وكُلﱢف مستشاران فنيان للعمل في وزارتي التخطيط والصحة في كمبوديا.
    Grâce à l'affectation de 5 Volontaires des Nations Unies aux Ministères du plan et de l'intérieur dans 6 provinces, dans le cadre du programme d'assistance conjoint du PNUD et de la République démocratique du Congo visant la gouvernance et le développement local UN من خلال ندب 5 من متطوعي الأمم المتحدة في وزارتي التخطيط والداخلية في ست مقاطعات في إطار برنامج المساعدة القطرية المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن الحكم المحلي والتنمية
    La liste récapitulative a été envoyée aux Ministères et aux départements concernés, y compris la Direction consulaire du Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur, le Ministère de la sécurité nationale, le Service national des frontières, le Service national des douanes et la Banque centrale du Turkménistan. UN ووجهت قائمة موحدة إلى الوزارات والمصالح المعنية، بما في ذلك الإدارة القنصلية في وزارتي الخارجية والداخلية في تركمانستان، ووزارة الأمن القومي، وإدارة حرس الحدود، والدائرة الحكومية للجمارك، والمصرف المركزي لتركمانستان.
    Il affirme également que plusieurs responsables du Ministère des finances et du Ministère de l'intérieur étaient présents lors du procès et que les tribunaux ont de toute évidence pris le parti des autorités à ses dépens. UN وأشار إلى أن العديد من المسؤولين الحكوميين في وزارتي المالية والداخلية حضروا أثناء المحاكمة، وأن المحكمتين انحازتا بوضوح إلى السلطات ضده.
    Activités judiciaires: traitement de contentieux en matière de droits de l'homme avec les Ministères de la justice et des affaires étrangères, la Cour d'appel de Paris et à la Cour de cassation UN الأنشطة القضائية: معالجة شكاوى في مجال حقوق الإنسان في وزارتي العدل والخارجية ومحكمة الاستئناف بباريس ومحكمة النقض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus