"في وسائط الإعلام الجماهيري" - Traduction Arabe en Français

    • dans les médias
        
    • par les médias
        
    • organes d'information
        
    Présence accrue des femmes dans les médias UN زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري
    Toutefois, les offres d'emploi qui donnent la préférence à un sexe déterminé continuent de paraître dans les médias. UN بيد أن الاعلانات التي تحدد نوع جنس مفضل من المرشحين لا تزال تظهر في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Ils pourraient grandement contribuer à éliminer les stéréotypes ainsi que l'image négative des femmes dans les médias. UN كما أنهن سيقطعن شوطا كبيرا نحو القضاء على النماذج المقلوبة والصور السلبية للنساء في وسائط الإعلام الجماهيري.
    aux prises de décisions dans et par les médias UN القرار في وسائط اﻹعلام الجماهيري ومن خلالها
    163. À Trinité-et-Tobago, la participation des femmes dans les médias a été essentiellement au niveau le plus bas de l'emploi comme reporteur, comme rédacteur, comme photographe et présentateur. UN 163 - وفي ترينيداد وتوباغو، كانت مشاركة المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري إلى حد كبير عند المستويات الوظيفية الأدنى كمراسلات صحفيات، وكاتبات، ومصورات، ومذيعات.
    Formation concernant < < Les valeurs familiales et les questions de genre dans les médias > > UN التدريب على " قيم الأسرة والقضايا الإنسانية في وسائط الإعلام الجماهيري "
    Sur l'ensemble des travaux présentés par les étudiants, 50 % ont abordé la problématique de la violence sexiste et le traitement qu'il convient de lui donner dans les médias. UN وتبين أن 50 في المائة من الطلاب الذين تكلموا نظروا في مشكلة العنف الجنسي وتناوله على النحو الواجب في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Une campagne d'information et d'instruction a été menée dans les médias de masse visant à combattre les stéréotypes existant sur la participation des femmes au processus de prise de décisions. UN وأطلقت حملات إعلامية وتثقيفية في وسائط الإعلام الجماهيري للتغلب على الآراء المقولبة النمطية في مشاركة المرأة في صنع القرار.
    - Encourageant plus de femmes à travailler dans les médias. UN - تشجيع مشاركة المزيد من النساء في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Sa propre région vit le résultat de cette tendance d'une façon particulièrement troublante. Des enfants palestiniens impressionnables sont soumis à des barrages de programmes haineux dans les médias et sont quelquefois utilisés pour des attentats-suicide à la bombe. UN وتظهر في منطقتها نتائج ذلك الاتجاه بوضوح يدعو للقلق بصورة خاصة، إذ يخضع الأطفال الفلسطينيون للتغرير بهم تحت وابل من برامج الكراهة في وسائط الإعلام الجماهيري ويتم إرسالهم أحياناً لتفجير أنفسهم.
    Grâce à l'envergure des actions réalisées, les idées du projet < < Voix des jeunes dans les médias de masses pour la santé et le développement > > ont pu être diffusées dans toutes les régions de la République du Bélarus. UN وبفضل نطاق هذه الأنشطة فإن أفكار مشروع " أصوات الشباب في وسائط الإعلام الجماهيري من أجل الصحة والتنمية " نُشرت على نطاق واسع في جميع مناطق بيلاروس.
    Le nombre croissant d'expressions de haine, d'incitation à la violence, de discrimination et d'hostilité dans les médias et sur Internet vient rappeler que la lutte contre l'intolérance est une tâche à la fois urgente et permanente. UN 31 - وتزايد عدد التعبيرات عن الكراهية والتحريض على العنف والتمييز والعداء في وسائط الإعلام الجماهيري وعلى الإنترنت هو تذكِرة بأن الكفاح ضد التعصب هو مهمة عاجلة ودائمة على حد سواء.
    L'objectif est de lutter contre la discrimination à leur égard par différents moyens: campagnes dans les médias et activités connexes de sensibilisation dans les écoles; mise au point de supports pédagogiques d'information sur les handicaps et formation de formateurs dans les langues vernaculaires; et activités de mobilisation concernant la législation nationale relative aux droits des personnes handicapées. UN وهي تسعى إلى مكافحة التمييز ضد المعوقين من خلال الحملات في وسائط الإعلام الجماهيري وما يتصل بها من أنشطة توعية في المدارس، وإلى وضع مواد للتدريب على التوعية بالإعاقة باللغات الوطنية، وإلى تدريب مدرِّبين باللغات الوطنية والدعوة إلى النهوض بالتشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق المعوقين.
    En 2000-2004, on s'est efforcé de mettre en œuvre les recommandations présentées par le Comité sur les voies et moyens de créer une image positive des femmes dans les médias. UN 120- وبُذلت في الفترة 2000-2004 محاولات لتنفيذ توصيات اللجنة فيما يتعلق بطرق ووسائل إيجاد صورة إيجابية عن المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري.
    8. Nous engageons à agir pour que les femmes soient plus présentes dans les médias, afin de valoriser leur image et de faire valoir leur contribution au développement du dialogue entre les cultures; UN 8 - نوافق على تعزيز دور المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري الرامية إلى تقدير مكانة المرأة وكذلك منجزاتها في سبيل ضمان الحوار بين الثقافات؛
    Pour encourager les achats dans ces pays, le Service des achats de l'ONU devrait mettre régulièrement à jour son système des achats hors siège, envisager l'organisation de plus de séminaires et de cours de formations à l'intention des entrepreneurs locaux et diffuser plus d'informations en langues locales dans les médias. UN ومن أجل تعزيز أنشطة الشراء في هذه البلدان ينبغي لدائرة المشتريات بالأمم المتحدة أن تستكمل بصفة دورية نظام المشتريات في الميدان، وأن تولي مزيدا من الاهتمام لتنظيم الحلقات الدراسية والدورات التدريبية للمقاولين المحليين ونشر المعلومات في وسائط الإعلام الجماهيري باللغات المحلية.
    Les résultats de cette étude ont été publiés dans un document sur les stéréotypes sexuels dans les médias ( < < Estereotipos de Género en los Medios de Comunicación > > ). UN ونشرت نتائج البحث في وثيقة معنونة " القوالب الجنسانية في وسائط الإعلام الجماهيري " .
    Le Rapporteur spécial devrait continuer d'utiliser au mieux les communications qu'il reçoit ainsi que les informations pertinentes diffusées par les médias. UN وينبغي أن يواصل المقرر الخاص تحقيق أفضل استخدام ممكن للبلاغات التي تلقاها وكذلك لﻷخبار ذات الصلة بالموضوع التي تظهر في وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    13. Se déclare préoccupé par la campagne lancée par les médias en Abkhazie (Géorgie) et par les actes de harcèlement dirigés contre la MONUG et engage la partie abkhaze à mettre un terme à ces actes; UN ١٣ - يعرب عن قلقه إزاء الحملة التي تشن في وسائط اﻹعلام الجماهيري في أبخازيا، جورجيا، وأعمال التحرش الموجهة ضد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويطلب إلى الجانب اﻷبخازي وقف تلك اﻷعمال؛
    13. Se déclare préoccupé par la campagne lancée par les médias en Abkhazie (Géorgie) et par les actes de harcèlement dirigés contre la MONUG et engage la partie abkhaze à mettre un terme à ces actes; UN ١٣ - يعرب عن قلقه إزاء الحملة التي تشن في وسائط اﻹعلام الجماهيري في أبخازيا، جورجيا، وأعمال التحرش الموجهة ضد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويطلب إلى الجانب اﻷبخازي وقف تلك اﻷعمال؛
    Au début du mois, nous avons organisé, en collaboration avec la Norvège, le premier dialogue mondial des médias, auquel ont pris part les principaux organes d'information des cinq continents. UN في وقت سابق من هذا الشهر اشتركنا مع النرويج في تنظيم أول حوار عالمي بين وسائط الإعلام، حضره عاملون بارزون في وسائط الإعلام الجماهيري من خمس قارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus