"في وسائل الإعلام" - Traduction Arabe en Français

    • dans les médias
        
    • des médias
        
    • par les médias
        
    • dans la presse
        
    • aux médias
        
    • sur les médias
        
    • de presse
        
    • de la presse
        
    • niveau médiatique
        
    • les médias à
        
    • dans la salle d'
        
    :: Poursuite des efforts visant à modifier les stéréotypes concernant les femmes dans les médias; UN :: استمرار الجهود في مجال تغيير الصورة النمطية للمرأة في وسائل الإعلام.
    ii) Les femmes sont seulement des corps dans les médias numériques, où prévaut une approche discriminatoire. UN ' 2` تظهر المرأة فقط كجسد في وسائل الإعلام الرقمية، ويوجد نهج تمييزي.
    La même rubrique est également publiée dans les médias kurdes. UN ونُشر نفس العمود أيضا في وسائل الإعلام الكردية.
    Elle a évoqué les agressions commises contre des journalistes et des professionnels des médias ainsi que les problèmes liés à l'impunité. UN وأشارت النمسا إلى الاعتداءات على الصحفيين والعاملين في وسائل الإعلام وقضايا الإفلات من العقاب.
    La question a été traitée tous les jours par les médias. UN ووردت أصداء يومية عن هذه الأحداث في وسائل الإعلام.
    Enfin, l'oratrice propose de lancer une vaste campagne médiatique et qu'un nombre beaucoup plus grand de femmes travaillent dans les médias. UN وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام.
    Les femmes sont de fait correctement représentées dans les médias existants, à savoir un journal hebdomadaire et une station de diffusion nationale. UN وتتمتع المرأة بتمثيل جيد في وسائل الإعلام الوطنية القائمة. وتتمثل هذه الوسائل في صحيفة أسبوعية ومحطة إذاعة وطنية.
    La campagne a acquis un degré de notoriété élevé dans l'opinion publique par sa présence dans les médias. UN وحققت الحملة درجة عالية من الشهرة في أوساط الرأي العام من خلال تعميمها في وسائل الإعلام.
    Ces efforts ont commencé à donner leurs fruits dans les médias gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها في وسائل الإعلام الحكومية وغير الحكومية.
    Dans le même temps, un certain nombre d'arrestations ciblées de journalistes et d'autres personnes travaillant dans les médias ont été opérées. UN وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام.
    :: Des discussions et des articles passionnés dans les médias électroniques et dans la presse écrite; UN :: النقاشات الشديدة والمقالات في وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة
    Stéréotypes sexistes dans les médias UN القوالب النمطية الجنسانية في وسائل الإعلام
    Des mesures sont prises pour prévenir la diffusion de discours racistes ou xénophobes dans les médias et sur l'Internet. UN وتُتخذ تدابير لمنع التمييز بين الأجناس، والخُطب التي تحض على كراهية الأجانب في وسائل الإعلام وعلى شبكة الإنترنت.
    i) La sous-représentation des groupes traditionnellement désavantagés parmi les travailleurs de la presse, notamment dans les médias publics; UN ضعف تمثيل الفئات المحرومة تاريخيا في صفوف العاملين في وسائل الإعلام ومنها وسائل الإعلام الحكومية.
    Ces organisations ont ainsi noué des partenariats avec différents intervenants, notamment des étudiants, qui les ont aidées à concevoir des messages d'information destinées à être diffusés dans les médias, les universités et autres espaces de débat public au Liban. UN وأقامت المنظمات النسائية شراكات مع أطراف فاعلة متنوعة، من بينها طلاب الجامعات الذكور الذين يساعدون في صياغة رسائل الدعوة لنشرها في وسائل الإعلام والجامعات وغير ذلك من مواقع الخطاب العام في لبنان.
    Ce fait, notamment, constitue un des facteurs qui ont contribué à la relégation au second plan de la question des mines antipersonnel dans les médias internationaux. UN وهذا، في جملة أمور، أحد العوامل التي تسهم في توقف مسألة الألغام الأرضية عن الظهور في وسائل الإعلام العالمي الدولية.
    Cette réunion a trouvé un large écho dans les médias locaux et nationaux et des interviews ont été diffusées sur plusieurs chaînes de télévision roumaines. UN وحظي الحدث بتغطية جيدة في وسائل الإعلام الوطنية المحلية، وعُرضت لقاءات في العديد من برامج التلفاز الوطني الروماني.
    Le Royaume-Uni a demandé s'il était prévu de remédier au manque de liberté des médias. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن ما وُضع من خطط ترمي إلى التصدي لنقص الحرية في وسائل الإعلام.
    La délégation coréenne se félicite de ce que les programmes destinés au personnel des médias des pays en développement aient été renforcés. UN وأعرب عن ترحيب وفده بتعزيز البرامج الخاصة بالعاملين في وسائل الإعلام من البلدان النامية.
    Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux UN :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية
    Elle encourage également la diffusion de ses idées dans la presse écrite et orale au Canada. UN وتدعم أيضاً هذه الآراء في وسائل الإعلام المطبوعة ووسائل البث الإذاعي في كندا.
    Il faut garantir l'égalité d'accès de tous les partis politiques aux médias. UN ويجب كفالة إتاحة الفرصة على قدم المساواة في وسائل الإعلام لكل الأحزاب السياسية.
    Elle anime beaucoup d'émissions sur les médias nationaux sur la culture de la paix, la culture de la démocratie et la tolérance. UN وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح.
    Développement des activités d'information, se traduisant notamment par une augmentation du nombre de publications, d'expositions et de conférences de presse et par une attention accrue accordée à ces questions dans les médias UN زيادة التواصل، بما في ذلك إصدار المنشورات وتنظيم المعارض والمؤتمرات الصحفية والتغطية في وسائل الإعلام
    Les dommages collatéraux apportent une valeur ajoutée au niveau médiatique. Open Subtitles إضافة إلى الأضرار الجانبية في وسائل الإعلام.
    Il faudrait inciter les médias à offrir aux jeunes une tribune où ils puissent s’exprimer et engager un dialogue constructif avec les autres groupes sociaux, et encourager la mise au point, l’échange et la distribution commerciale de produits médiatiques véhiculant des valeurs autres et un message positif. UN ولابد من تقديم الدعم للمجال المتاح في وسائل الإعلام للشباب للتعبير عن أنفسهم وإقامة الحوار المفيد مع الآخرين في مجتمعاتهم، وكذلك لإعداد منتجات إعلامية بديلة وإيجابية، وتبادلها، وتوزيعها التجاري.
    M. Kovalev avait en outre été maintenu dans une cage métallique tout au long du procès et des photos de lui derrière les barreaux dans la salle d'audience avaient paru dans la presse locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتُجز السيد كوفاليف في قفص معدني طوال إجراءات المحاكمة ونُشرت في وسائل الإعلام المطبوعة المحلية صور له وراء قضبان القفص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus