"في وسط أوروبا" - Traduction Arabe en Français

    • en Europe centrale
        
    • d'Europe centrale
        
    • au centre de l'Europe
        
    • au coeur de l'Europe
        
    • in Central Europe
        
    • en plein cœur de l'Europe
        
    • dans le centre de l'Europe
        
    • l'Est
        
    Des taux de progression plus rapides encore ont été signalés en Europe centrale et orientale. UN بل سُجلت معدلات زيادة أسرع في الحصول عليها في وسط أوروبا وشرقها.
    La dimension politique globale de la transition actuelle vers la démocratie et l'économie de marché en Europe centrale et orientale a été largement reconnue. UN وهناك اعتراف واسع بالبعد السياسي العالمي للتحول الجاري حاليا في وسط أوروبا وشرقها إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي.
    Mais elles aggravent souvent le solde négatif en Europe centrale et orientale et dans certains pays asiatiques de la CEI. UN غير أنها كثيرا ما تعزز هذا الفارق السلبي في وسط أوروبا وشرقها والبعض من بلدان رابطة الدول المستقلة الآسيوية.
    Les autorités de l'aviation civile de Bosnie-Herzégovine s'emploient actuellement à devenir membres du système de trafic aérien d'Europe centrale. UN وتسعى سلطات الطيران المدني في البوسنة والهرسك أيضا إلى الحصول على العضوية في نظام حركة المرور الجوي في وسط أوروبا.
    Le maintien prolongé d'un foyer de tension entre nationalités au centre de l'Europe ne peut qu'aller à l'encontre des intérêts de la communauté internationale. UN وليس من مصلحة المجتمع الدولي أن يظل التوتر بين القوميات محتدما في وسط أوروبا.
    À la fin de 2002, il y avait déjà certains indices d'un renforcement de la production industrielle en Europe centrale. UN وبنهاية عام 2003، تبدت بالفعل بشائر تنبئ بازدياد قوة الإنتاج الصناعي في وسط أوروبا.
    Ce document doit en particulier refléter les convergences de vues concernant les problèmes de la limitation des forces sur les flancs et du renforcement de la stabilité en Europe centrale. UN ويجب أن تتضمن الوثيقة، بشكل خاص، مداخل متفق عليها لتناول مشاكل القيود الجانبية وتعزيز الاستقرار في وسط أوروبا.
    L’instauration d’un partenariat plus étroit avec l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a abouti à une synergie qui devrait contribuer grandement à la réalisation d’objectifs communs en Europe centrale et orientale. UN وأدى توثيق الشراكة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تحقيق تآزر في الجهود من المتوقع أن يساعد كثيراً على تحقيق اﻷهداف المشتركة في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية.
    Approche de l'UNICEF en Europe centrale et orientale, dans la Communauté d'États indépendants et dans les pays baltes UN نهج اليونيسيف في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق
    Approche de l'UNICEF en Europe centrale et orientale, dans la Communauté d'États indépendants et dans les pays baltes UN نهج اليونيسيف في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق
    Malheureusement, de nombreux pays dans le monde, y compris en Europe centrale et orientale, n'ont pas réussi à améliorer la situation de la santé procréative et sexuelle et des droits correspondants. UN وللأسف، لم ينجح العديد من البلدان في العالم، بما في ذلك في وسط أوروبا وشرقيها، في تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق ذات الصلة.
    Pourtant, la croissance importante de l'extrémisme religieux en Europe centrale et en Europe de l'Est, notamment en Pologne, représente un obstacle majeur à la réalisation des droits des femmes. UN إن الانتشار الواسع للتطرف الديني الآن في وسط أوروبا وشرقها، بما في ذلك بولندا، يشكل تحديا كبيرا لإعمال حقوق المرأة.
    La chute des dictatures communistes, en Europe centrale et Europe de l'Est, et la fin de l'affrontement entre les superpuissances ont donné naissance à un climat politique international devant permettre de trouver de nouvelles manières d'attaquer les problèmes du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du règlement des problèmes mondiaux. UN لقد أدى سقوط الدكتاتوريات الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها ونهاية المواجهة بين الدولتين العظميين إلى توفر مناخ سياسي دولي يمكن أن نجد فيه نهجا جديدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ولحسم المشكلات العالمية.
    L'effondrement du communisme en Europe centrale et orientale a ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire de l'ONU, dans l'évolution de l'esprit et du processus d'Helsinki, et aussi dans leurs possibles relations. UN لقــد فتــح انهيــار الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها فصلا جديدا في تاريـــخ اﻷمــم المتحدة، وفي تطور روح هلسنكــي وعمليتها، وفــي العلاقات الممكنة بينهما أيضا.
    . Dans les pays en transition, et surtout en Europe centrale et orientale, le capital humain et les compétences sont souvent d'une qualité relativement élevée pour les niveaux actuels du revenu par habitant, mais, comme il a été indiqué plus haut, les régimes précédents ont laissé des lacunes, notamment dans le domaine des compétences de gestion. UN إن رصيد رأس المال البشري والمهارات مرتفع نسبيا بالنسبة الى المستويات الحالية لمعدل الدخل لكل فرد، في كثير من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، لاسيما في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية؛ ولكن ثغرات قد تركت، بسبب طبيعة النظم السابقة، وبصفة خاصة في مجال المهارات اﻹدارية، كما لوحظ آنفا.
    Mise en relief du rôle du secteur privé dans la construction, notamment en Europe centrale, en Europe de l'Est et dans les pays de l'ancienne Union soviétique. UN وتأكيد دور القطاع الخاص في تنفيذ مشاريع الإسكان، لا سيما في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Autres pays d'Europe centrale UN 250 صفر 250 صفر بلدان أخرى في وسط أوروبا
    Le champ d'action de la plupart des institutions de protection des droits de l'homme d'Europe centrale et orientale est limité à des enquêtes qui ne concernent que l'administration publique. UN وفيما يتعلق بنطاق عمل مؤسسات حقوق الإنسان، فإن معظمها في وسط أوروبا وشرقها يقتصر على التحقيق في ميدان الإدارة العامة.
    La dette extérieure des pays d'Europe centrale, des États baltes et des pays d'Europe du Sud-Est est une dette due, pour l'essentiel, à des créanciers privés. UN وغالبية الديون الاجنبية في وسط أوروبا ودول بحر البلطيق وجنوب شرق أوروبا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص.
    En tant qu'Autrichien, je peux imaginer la tenue d'une telle conférence internationale dans notre petit pays situé au centre de l'Europe. UN وباعتباري نمساويا فإنني أستطيع أن أتصور عقد هذا المؤتمر الدولي في بلدنا الصغير الواقع في وسط أوروبا.
    En menaçant de déployer des troupes au Kosovo, ce qui revient à violer l'intégrité territoriale d'un État souverain, les forces de destruction risquent de déclencher un conflit armé au coeur de l'Europe. UN والقوات الهدامة، بابتزازها للجانب اليوغوسلافي بنشر القوات في كوسوفو، انتهاكا للسلامة اﻹقليمية لدولة ذات سيادة، تتسبب بالفعل في نشوب نزاع مسلح في وسط أوروبا.
    Voir aussi D. M. Nuti et R. Portes, «Central Europe: the way forward», in R. Portes (éd.), Economic Transformation in Central Europe: A progress Report (Londres, Office for Official publications of the European Communities, 1944), p. 1-20. UN نوتي ور. بورتيز، " وسط أوروبا: طريق التقدم " في ر. بورتيز )المحرر(، التحول الاقتصادي في وسط أوروبا: تقرير مرحلي )لندن، مكتب المنشورات الرسمية للجماعات اﻷوروبي، ١٩٩٤(، الصفحات ١-٢٠.
    Ce jour là, l'équipe nationale turque de football et l'équipe mondiale sont entrées sur un terrain de football pour un match qui avait pour objet d'exiger l'arrêt de la guerre qui déchirait la Bosnie, en plein cœur de l'Europe. UN ففي ذلك اليوم نزل فريق كرة القدم الوطني التركي وفريق عالمي مختلط إلى ملعب لكرة القدم لبدء مباراة تطالب بوقف الحرب الجارية في البوسنة، والتي كانت مشتعلة في وسط أوروبا.
    L'agresseur ne devrait avoir aucun doute à cet égard. Dans le cas contraire, nous risquons de nous trouver aux prises avec une situation où les efforts visant à assurer la stabilité dans le centre de l'Europe seront réduits à néant par le chaos qui règne aux abords de cette zone et par l'apparition de nouveaux conflits dans tout le continent. UN ولا ينبغي أن يخامر المعتدي أي شك في هذا الصدد، وإلا فإننا سنواجه حالة تتقلص فيها الجهود الرامية الى بث الاستقرار في وسط أوروبا الى الصفر بسبب الفوضى القائمة على أبوابها مما يؤدي الى انتشار النزاعات عبر أرجاء القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus