Or, les représentants du Tribunal lui ont indiqué que celui-ci était en mesure de faire appel à des juges au nombre de trois, six ou neuf. | UN | بيد أن ممثلي المحكمة أبلغوا اللجنة بأنه ليس في وسع المحكمة أن تستخدم أكثر من ثلاثة قضاة، أو ستة، أو تسعة. |
Des difficultés tenant aux ressources disponibles ont fait que les Îles Cook n'ont pas été en mesure de respecter ledit calendrier. | UN | وبالنظر إلى الموارد المحدودة، لم يكن في وسع جزر كوك التقيد بالجدول الزمني الذي وضعته لجنة مكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement sera en mesure, au second semestre 2010, de présenter un projet de réforme intégrant les résultats de ces négociations. | UN | وسيكون في وسع الحكومة تقديم خطة إصلاح تتضمن نتائج هذه المفاوضات في النصف الثاني من عام 2010. |
Beaucoup d'employés de maison migrants avec lesquels l'organisation travaille tous les jours ne peuvent jouir d'aucun de ces droits. | UN | ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق. |
La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques aurait pu obtenir davantage de résultats si le monde avait été capable de s'unir et de prendre les décisions difficiles qui s'imposaient. | UN | وكان في وسع مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمناخ أن يحقق نتائج أكبر لو أن العالم قد وحد صفوفه دعما للقرارات الصعبة. |
Pour cette raison, ma délégation n'a pas été en mesure de soutenir la proposition, et s'est abstenue lors du vote. | UN | ولهذا السبب، لم يكن في وسع وفد بلدي تأييد الاقتراح، وامتنع عن التصويت. |
Le bureau n'était pas en mesure d'obtenir un financement suffisant pour garantir l'application de toutes les normes. | UN | إذ لم يكن في وسع ذاك المكتب تدبير التمويل الكافي لضمان استيفاء المعايير. |
L'Assemblée sera en mesure de se prononcer sur ces postes vacants dès que le Conseil économique et social aura présenté les candidatures. | UN | وسيكون في وسع الجمعية أن تتخذ قرارا بشأن هذه الشواغر بعد ورود الترشيحات من المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Commission n'est pas en mesure d'évaluer l'authenticité de la communication qui aurait été interceptée. | UN | وليس في وسع هيئة التحقيق تقييم مصداقية المكالمة المزعومة. |
La Commission n'est pas en mesure d'évaluer la crédibilité de ces informations provenant de l'ISI. | UN | وليس في وسع لجنة التحقيق تقييم صحة هذه المعلومات الواردة من الاستخبارات. |
Les décideurs pourraient ne pas être en mesure de déceler des résultats insatisfaisants et de proposer des mesures correctives. | UN | ويُخشى ألا يكون في وسع صناع القرار تحديد ضعف الأداء واتخاذ ما يلزم من إجراءات تصحيحية. |
Lorsque la délégation israélienne a été en mesure de rendre compte des résultats de ces réunions, le sabbat avait commencé en Israël. | UN | وعندما أصبح في وسع الوفد الإسرائيلي أن يبعث بتقرير عن نتائج هذه الاجتماعات، كانت عطلة السبت قد بدأت في إسرائيل. |
La base de données telle qu’elle existe actuellement n’est pas encore en mesure de répondre de manière fiable aux besoins d’information spécifiques des utilisateurs du réseau. | UN | وليس في وسع قاعدة البيانات القائمة حتى الآن تلبية احتياجات مستخدمي الشبكة من المعلومات المحددة بشكل يعتد به. |
Le Secrétaire général n'a donc pas été en mesure à l'époque d'approuver la demande relative aux télécommunications ni une affectation spéciale. | UN | وبالتالي، لم يكن في وسع اﻷمين العام الموافقة حينها على الاحتياجات المطلوبة من معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو تخصيص اعتماد محدد لها. |
La véritable question est de savoir si les membres du Conseil peuvent assumer leurs responsabilités en tant que groupe. | UN | والسؤال الحقيقي هنا هو ما إذا كان في وسع أعضاء المجلس قبول تحمل مسؤولياتهم كمجموعة. |
Pour ces raisons, l'Australie n'a pas pu appuyer ce projet de résolution. | UN | ولهذه الأسباب، ليس في وسع أستراليا إذا تأييد مشروع القرار هذا. |
Elle aimerait savoir si le Rapporteur spécial pourrait proposer des mesures spécifiques et immédiates pour améliorer les droits de l'homme du peuple palestinien. | UN | وتود أن تعرف إن كان في وسع المقرر الخاص أن يقترح أي تدابير محددة وفورية لتحسين حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Pour ces raisons, il importe au plus haut point que le secteur public puisse compter sur un personnel compétent. | UN | ولهذه الأسباب، فإن من الأهمية بمكان أن يكون في وسع القطاع العام أن يعول على وجود موظفين أكفاء ضمن العاملين في صفوفه. |
Il a été souligné que cette disposition ne précisait pas la procédure que devait suivre l'Assemblée pour répartir les dépenses entres les États Membres et qu'en la matière l'Assemblée pouvait donc procéder à sa discrétion. | UN | ونوّه إلى أن هذا الحكم لا يحدد الإجراء الذي على الجمعية العامة أن تتبعه في تقسيم النفقات بين الدول الأعضاء، وبالتالي فإن في وسع الجمعية العامة تحديد هذه الإجراءات وفقا لما تراه مناسبا. |
Si le débiteur de la créance gardait la possibilité de payer le cédant, cela priverait le cessionnaire de la valeur de la cession. | UN | فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة. |
Lors des sessions à venir, l'Instance sera à même de se consacrer à l'évaluation de la mise en œuvre des recommandations existantes et de proposer des recommandations complémentaires de suivi. | UN | وفي الدورات القادمة، سيكون في وسع المنتدى الدائم أن يركز على تقييم التوصيات القائمة واقتراح توصيات تكميلية للمتابعة. |
Les gouvernements ne pouvaient pas régler seuls tous les problèmes. | UN | وليس في وسع الحكومات حل جميع المشاكل بمفردها. |
Dans toute affaire touchant l'État auteur de la réserve, celle-ci ne pourra être invoquée. | UN | ولن يكون في وسع الدولة المتحفظة الركون إلى التحفظ في أية قضية تمسها. |
Si les exigences à plus long terme ne sont pas satisfaites, les missions ne pourront offrir qu'une assistance temporaire. | UN | وإذا لم يتوافر هذان العنصران على المدى الطويل، لن يكون في وسع البعثات تقديم المساعدة إلا لفترة مؤقتة. |
D'autre part, un accord de libreéchange complet entre les deux pays ne constituerait peutêtre pas une solution optimale à l'heure actuelle, surtout si la maind'œuvre palestinienne ne peut pas tirer parti de cet arrangement. | UN | ومن جهة أخرى، قد لا يمثل إنشاء منطقة تجارة حرة كاملة بين الطرفين حلاً أمثل في الوقت الحاضر، خاصة إذا لم يكن في وسع اليد العاملة الفلسطينية أن تستفيد من هذا الترتيب. |
14. Est-ce que les réfugiés pourraient participer davantage à la formulation et à la réalisation des programmes d'assistance? | UN | هل في وسع اللاجئين أن يزيدوا من اشتراكهم في تصميم برامج المساعدة وتنفيذها؟ |