Il constate en outre avec préoccupation que la société civile ne semble pas être au courant du projet de loi ni être associée à son élaboration plus avant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المجتمع المدني لا يبدو أنه على دراية بمشروع التشريع أو أنه يشارك في وضعه في هذه المرحلة. |
Quelques orateurs ont mis son utilité en doute et d'autres ont demandé à être associés à son élaboration. | UN | فتشكك بعض المتكلمين في لزومه بينما طلب آخرون الاشتراك في وضعه. |
Quelques orateurs ont mis son utilité en doute et d'autres ont demandé à être associés à son élaboration. | UN | فتشكك بعض المتكلمين في لزومه بينما طلب آخرون الاشتراك في وضعه. |
Conformément aux dispositions légales s'y afférant, il se voit octroyer un montant journalier de 12,50 francs suisses qui correspond au montant versé pour toutes les personnes qui sont dans sa situation. | UN | ووفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة، يُمنَح مبلغاً يومياً مقداره 12.50 فرنكاً سويسرياً يعادل القسط المقدم لجميع من هم في وضعه. |
4.9 L'auteur a bénéficié d'un traitement identique à celui qui serait réservé à n'importe quelle autre personne se trouvant dans sa situation. | UN | 4-9 وحصل صاحب البلاغ على معاملة تساوي معاملة أي شخص آخر في وضعه. |
Quinze ans après l'adoption de la résolution sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, il est regrettable de constater qu'il n'y a pas eu de progrès dans sa mise en œuvre. | UN | 5 - ومن المؤسف أن يتبيّن أنه بعد مرور خمسة عشر عاما على اتخاذ القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، لم يُسجّل إحراز أي تقدم في وضعه موضع التنفيذ. |
Le logiciel World Integrated Trade Solution (WITS), que la CNUCED a mis au point avec la Banque mondiale, permet aux utilisateurs d'accéder à ces données sur Internet et constitue une source d'information largement utilisée. | UN | ويسمح نظام الحل التجاري المتكامل العالمي، الذي اشترك في وضعه الأونكتاد والبنك الدولي، بوصول المستخدمين إلى هذه البيانات على شبكة الإنترنت، ويُستخدم هذا النظام على نطاق واسع كمصدر للمعلومات. |
Toute mention dans le présent rapport d'une situation préoccupante ne saurait être interprétée comme une décision juridique et toute mention d'un État non partie ne modifie en rien son statut juridique. | UN | والإشارة إلى حالة مثيرة للقلق لا تعد حكما قانونيا كما أن الإشارة إلى طرف من غير الدول لا يؤثر في وضعه القانوني. |
Les effets de l'acte juridique en général se fondent sur l'intention des États qui participent à son élaboration ou à sa formulation. | UN | 112 - وعلى العموم، تتوقف آثار الفعل القانوني على نية الدولة المشتركة في وضعه أو إصداره. |
Les représentants des pays suivants ont participé à son élaboration : Afrique du Sud, Australie, Brésil, Canada, États-Unis d'Amérique, Norvège et Philippines. | UN | وقد شارك ممثلو البلدان التالية في وضعه: أستراليا والبرازيل وجنوب أفريقيا والفلبين وكندا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية. |
Les organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et la Conférence de La Haye de droit international privé, ont beaucoup contribué à son élaboration. | UN | وقد قدمت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، إسهامات كبيرة في وضعه. |
79. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport périodique de l'État partie mais regrette que le Procureur pour la défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme n'aient pas participé à son élaboration. | UN | 79- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري للدولة الطرف، إلا أنها تأسف لأن مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، لم يشاركوا في وضعه. |
** Le présent rapport a été présenté le 12 août 2003, à la suite de consultations approfondies avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les autres organisations ayant participé à son élaboration. | UN | ** قُدِّم هذا التقرير في 12 آب/أغسطس 2003، بعد مشاورات مستفيضة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومؤسساتها الأخرى المشاركة في وضعه في الصيغة النهائية. |
La première se rapporte à la République fédérative de Yougoslavie et à la République de Serbie ; les organes fédéraux compétents (dont beaucoup ont cessé d'exister après l'adoption de la Charte constitutionnelle) et les organes de la République de Serbie ont participé à son élaboration. | UN | يتعلق الجزء الأول بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا، والأجهزة الاتحادية المختصة (والتي لم يعد العديد منها قائماً باعتماد الدستور، وأجهزة جمهورية صربيا التي شاركت في وضعه. |
5.6 Enfin, le requérant affirme que l'État partie n'a pas tenu compte, comme il l'aurait dû, du fait que les avocats se trouvant dans sa situation demeurent au Soudan un groupe en situation de risquei. | UN | 5-7 وأخيراً، يذكر صاحب الشكوى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تضع في اعتبارها أن المحامين الذين في وضعه ما زالوا يشكلون فئة معرضة للمخاطر في السودان(ط)؛ لكنها لم تفعل ذلك. |
Quinze ans après l'adoption de la résolution sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, il est regrettable de constater qu'il n'y a pas eu de progrès dans sa mise en œuvre. | UN | 5 - ومن المؤسف أن يتبيّن أنه بعد مرور خمسة عشر عاما على اتخاذ القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، لم يُسجّل إحراز أي تقدم في وضعه موضع التنفيذ. |
Tous les bureaux régionaux et antennes jouissent d'une large autonomie pour ce qui est de la gestion des affaires courantes, dans le cadre du schéma directeur mis au point avec l'équipe de direction de la Mission. | UN | 15 - وستتمتع جميع المكاتب الإقليمية والفرعية بدرجة عالية من تفويض المسؤولية عن إدارة الشؤون اليومية ضمن إطار السياسة العامة الذي اشترك في وضعه الفريق الإداري الرفيع للبعثة. |
Toute mention dans le présent rapport d'une situation préoccupante ne saurait être interprétée comme une décision juridique, et toute mention d'une partie non étatique ne modifie en rien son statut juridique. | UN | والإشارة إلى حالة تدعو إلى القلق لا تعدُّ توصيفا قانونيا، كما أن الإشارة إلى طرف من غير الدول لا تؤثر في وضعه القانوني(). |
As-tu songé à le mettre dans une caisse quand tu n'es pas à la maison ? | Open Subtitles | أفكّرت في وضعه في قفص بينما تكون أنت خارج الشقة ؟ |