"في وضعية صعبة" - Traduction Arabe en Français

    • en difficulté
        
    • en situation difficile
        
    La célébration a porté sur tous les aspects des droits de l'enfant et a fait notamment place aux problèmes rencontrés quand il faut porter assistance aux enfants en difficulté. UN وشملت الاحتفالات جميع المحاور المتعلقة بحقوق الطفل، مع التركيز على الإشكالات المتعلقة بالأطفال في وضعية صعبة.
    Le concours apporté à des cours de formation sur le problème des enfants en difficulté qui ont été organisés avec une fondation locale à Tanger ; UN دعم أيام دراسية حول إشكالية الأطفال في وضعية صعبة بتعاون مع جمعية محلية بمدينة طنجة؛
    283. Il existe également d'autres associations qui jouent un rôle important en matière d'aide aux enfants en difficulté : UN 283- وفي نفس السياق، نشير إلى الدور الذي تلعبه جمعيات أخرى في مجال مساعدة الأطفال في وضعية صعبة ومن هذه الجمعيات:
    La nouvelle approche du Code vise la protection de l'enfant qu'il s'agisse d'un enfant victime d'infraction, auteur d'infraction, ou en situation difficile. UN ويرمي النهج الجديد الذي يتبعه هذا القانون إلى حماية الطفل سواءً أكان ضحية جريمة أو حدثاً جانحاً أو في وضعية صعبة.
    Le MJL a également établi un guide de prise en charge judiciaire des enfants victimes de violence, des enfants en conflit avec la loi et les enfants en situation difficile. UN وأعدت الوزارة أيضاً دليلاً للتكفل القضائي بالأطفال ضحايا العنف، والأطفال الجانحين والأطفال في وضعية صعبة.
    La loi n° 14-05 relative aux conditions d'ouverture et de gestion des établissements de protection sociale adoptée en 2006 a pour objectif de rehausser la qualité de la prise en charge et de l'encadrement et d'améliorer la gestion des institutions sociales, particulièrement celles qui accueillent les enfants en situation difficile. UN 28- يهدف القانون رقم 14-05 المتعلق بشروط فتح مؤسسات الرعاية الاجتماعية وتدبيرها، الذي اعتُمد في عام 2006، إلى رفع جودة خدمات الرعاية والتأطير وتحسين تدبير مؤسسات الرعاية الاجتماعية، ولا سيّما تلك التي تأوي أطفالاً في وضعية صعبة.
    c) création par le ministère des droits de l'homme d'un réseau de centres d'aide juridique et psychologique en faveur d'enfants en difficulté. UN (ج) إنشاء شبكة مراكز لتقديم المساعدة القانونية والنفسية لفائدة الأطفال في وضعية صعبة.
    C'est ainsi par exemple que l'association < < Bayti > > travaille à la réinsertion familiale, éducative et professionnelle d'enfants en difficulté qui sont notamment des enfants des rues, des enfants victimes d'exploitation économique et sexuelle, des enfants victimes de sévices et de maltraitance, des enfants délinquants, etc. UN فعلى سبيل المثال، تعمل بيتي على إعادة الادماج العائلي والتربوي والمهني للأطفال في وضعية صعبة كأطفال الشوارع والأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي والجنسي والأطفال ضحايا العنف وسوء المعاملة والأحداث الجانحين وغيرهم.
    En 2001, le Gouvernement roumain a adopté la stratégie 20012004 pour la protection des enfants en difficulté, qui prévoyait la mise en œuvre d'un ensemble de réformes radicales visant à faire en sorte que la Roumanie se conforme aux normes internationales en matière de protection de l'enfance. UN وفي 2001، اعتمدت الحكومة الرومانية " الاستراتيجية الحكومية فيما يتعلق بحماية الأطفال الموجودين في وضعية صعبة 2001-2004 " . واقترحت هذه الاستراتيجية اعتماد سلسلة من الإصلاحات الجذرية بهدف جعل رومانيا تواكب المعايير الدولية لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    a) à construire un centre communautaire pour jeunes dans la région de Bougaz, en partenariat avec la société < < Darona (notre foyer) d'initiative citoyenne > > , ainsi qu'un centre de placement et de formation pour jeunes en difficulté dont il s'agit de favoriser la réinsertion. UN (أ) بناء دار الشباب الجماعية للبوغاز بشراكة مع جمعية " دارنـا لمبادرات الموطنين " ، ومركز الاستقبال والتكوين للشباب في وضعية صعبة بهدف إعادة إدماجهم عن طريق التكوين.
    Ces programmes ont ciblé les catégories fragiles de la population (personnes handicapées, personnes âgées, enfance et femmes en difficulté, etc.). UN وقد استهدفت هذه البرامج الفئات السكانية الضعيفة (الأشخاص ذوو الإعاقة، والشيوخ، والأطفال والنساء في وضعية صعبة ...).
    Après la vague d'attentats contre des hôtels cubains, qui fut mise au jour et enrayée, les terroristes se sont trouvés en difficulté et ont alors pensé à utiliser des avions de lignes régulières desservant Cuba en recourant à leur méthode habituelle : engager des mercenaires qui monteraient dans ces avions et y déposeraient des bombes pouvant exploser 50, 60 ou même 90 heures plus tard, alors qu'ils seraient déjà repartis de Cuba. UN وبعد موجة الهجمات على الفنادق الكوبية، التي تم كشفها وصدها، وجد الإرهابيون أنفسهم في وضعية صعبة وفكروا عندئذ في استعمال الطائرات المدنية العادية التي تقوم برحلات إلى كوبا معتمدين أسلوبهم المعهود، وهو تجنيد المرتزقة الذين يصعدون إلى هذه الطائرات ويضعون فيها قنابل يمكن أن تنفجر بعد أن يكونا قد غادروا كوبا منذ 50 أو 60 أو حتى 90 ساعة.
    332. Il convient aussi de relever le rôle joué par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) au profit des enfants en difficulté. En coopération avec la Ligue marocaine pour la protection de l'enfance, l'UNICEF a créé en 1995 quatre clubs d'enfants à Fès au profit de 400 enfants. UN 332- ونشير كذلك إلى الدور الذي تلعبه منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، لفائدة الأطفال في وضعية صعبة فبتعاون مع العصبة المغربية لحماية الطفولة، تم سنة 1995 إحداث 4 نواد للطفل في مدينة فاس لفائدة 400 طفل.
    Le Code de procédure pénale (CPP) consacre plusieurs de ses dispositions à la protection des enfants en situation difficile (Titre VII du livre III du CPP, art. 512 à 517). UN ويُفرد قانون المسطرة الجنائية العديد من أحكامه لحماية الأطفال في وضعية صعبة (المواد من 512 إلى 517 من القسم السابع من الباب الثالث من قانون المسطرة الجنائية).
    536. Plan International a accueilli avec satisfaction les recommandations relatives aux enfants en situation difficile et a déclaré que le Honduras devait prendre les mesures nécessaires pour garantir les droits fondamentaux des enfants et créer une institution chargée de protéger les droits des enfants autochtones et de ceux qui vivaient dans des zones éloignées. UN 536- ورحّب المشروع الدولي لكفالة الأطفال بالتوصيات المتعلقة بالأطفال الذين يعيشون في وضعية صعبة وقال إنه ينبغي لهندوراس أن تتّخذ التدابير الضرورية لضمان تمتع الأطفال بحقوق الإنسان وأن تنشئ مؤسسة لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Par ailleurs, l'action des ONG a contribué à une évolution considérable quant à la perception de certains phénomènes qui étaient insuffisamment abordés ou complètement tabous (violence à l'égard des enfants, exploitation sexuelle des enfants, enfants en situation difficile et travail des enfants notamment). UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت أنشطة المنظمات غير الحكومية في تطور جوهري على صعيد فهم بعض الظواهر التي لم تكن تُتنَاول بشكل كاف أو كانت من المواضيع المحرمة كلياً (ومنها تحديداً العنف ضد الأطفال، الاستغلال الجنسي للأطفال، الأطفال في وضعية صعبة وعمل الأطفال).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus