En outre, le Comité encourage l'État partie à utiliser les indicateurs et données correspondants pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج لتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة. |
Il encourage en outre les États parties à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes relatifs à la protection de remplacement. | UN | كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة. |
Il invite en outre l'État partie à se servir de ces indicateurs et données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على الاستفادة من هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
a) De prendre des mesures effectives en vue de recueillir des données statistiques pertinentes sur les enfants handicapés et de veiller à ce qu'elles soient utilisées pour élaborer des politiques et programmes en faveur de ces enfants; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير فعالة لجمع بيانات إحصائية كافية بشأن الأطفال المعوقين وأن تكفل الاستفادة من هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج اللازمة لهؤلاء الأطفال؛ |
Le Comité recommande en outre que les ONG soient associées à l'élaboration des politiques et programmes de mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات والبرامج المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية. |
f) D'assurer la conduite de travaux de recherche et de documentation à l'échelon national pour identifier les groupes d'enfants vulnérables, formuler des politiques et programmes judicieux à tous les niveaux, suivre les progrès réalisés dans la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des enfants et recenser les pratiques optimales en la matière; | UN | " (و) كفالة القيام بالبحوث والتوثيق على الصعيد الوطني بهدف تحديد فئات الأطفال الضعيفة، وإتاحة معلومات تفيد في وضع السياسات والبرامج على جميع المستويات، وتتبع التقدم المحرز نحو منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأفضل الممارسات المتبعة لهذا الغرض؛ |
Ces études avaient pour objet de promouvoir une meilleure compréhension du phénomène de la pauvreté en Afrique et de contribuer à la formulation de politiques et de programmes appropriés pour l'éliminer le plus rapidement possible. | UN | وتهدف هذه الدراسات إلى نشر فهم أفضل لظاهرة الفقر في أفريقيا والمساعدة في وضع السياسات والبرامج الملائمة للقضاء على الفقر في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Veuillez indiquer la manière dont le Gouvernement envisage d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans tous les domaines et comment celles-ci sont utilisées dans la formulation des politiques et programmes et dans le suivi des progrès accomplis vers l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | يُرجى بيان الطريقة التي تعتزم بواسطتها الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس المتعلقة بجميع مجالات الاتفاقية، وكيف تُستخدَم هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il invite en outre l'État partie à se servir de ces indicateurs et données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد من هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
b) Rassembler des données statistiques pertinentes sur les enfants handicapés et veiller à ce que ces données soient utilisées pour élaborer des politiques et des programmes en faveur de ces enfants; | UN | (ب) جمع بيانات إحصائية كافية عن الأطفال المعوقين وضمان الاستفادة منها في وضع السياسات والبرامج الخاصة بهؤلاء الأطفال؛ |
a) De veiller à ce que des données pertinentes et détaillées soient utilisées pour élaborer des politiques et des programmes en faveur des enfants handicapés; | UN | (أ) تأمين استعمال بيانات مناسبة وشاملة في وضع السياسات والبرامج الخاصة بهؤلاء الأطفال؛ |
b) Rassembler des données statistiques ventilées sur les enfants handicapés et les utiliser pour élaborer des politiques et des programmes visant à promouvoir l'égalité des chances dans la société, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés vivant dans les régions les plus reculées du pays; | UN | (ب) جمع ما يكفي من البيانات الإحصائية عن الأطفال المعوقين واستعمال هذه البيانات المصنفة في وضع السياسات والبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص في المجتمع مع إيلاء اعتبار خاص للأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلاد؛ |
b) De collecter des données statistiques adéquates et ventilées sur les enfants handicapés et de s'en servir pour élaborer des politiques et des programmes destinés à leur assurer l'égalité des chances dans la société, en prêtant une attention particulière aux enfants handicapés qui vivent dans les zones rurales; | UN | (ب) جمع بيانات إحصائية كافية ومفصّلة عن الأطفال المعوقين، واستخدامها في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى تشجيع تكافؤ الفرص في المجتمع، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال المعوقين في المناطق الريفية من البلد؛ |
a) D'entreprendre une étude approfondie visant à évaluer la nature et l'ampleur des mauvais traitements et des sévices, ainsi que de toute autre forme de violences familiales, dont sont victimes les enfants, et d'en utiliser les résultats pour élaborer des politiques et des programmes destinés à lutter contre ces phénomènes; | UN | (أ) إجراء دراسة شاملة لتقييم طبيعة ومدى سوء المعاملة والإيذاء اللذين يتعرض لهما الأطفال، وكذلك غيرهما من أشكال العنف المنزلي، واستخدام نتائج هذه الدراسة في وضع السياسات والبرامج اللازمة لمعالجة هذه المسألة؛ |
b) Rassembler des données statistiques sur les enfants handicapés et utiliser les données ventilées ainsi recueillies pour élaborer des politiques et programmes visant à leur assurer des chances égales au sein de la société, en prêtant particulièrement attention aux enfants handicapés vivant dans les zones reculées du pays; | UN | (ب) جمع البيانات الإحصائية الكافية عن الأطفال المعوقين واستخدام البيانات المفصلة في وضع السياسات والبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص المتاحة أمامهم في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للمعوقين الذين يعيشون في أقصى المناطق النائية في البلد؛ |
Veuillez indiquer comment ces données sont utilisées dans l'élaboration des politiques et programmes et dans le suivi des progrès vers la réalisation d'une égalité de fait des femmes et des hommes. | UN | والرجاء توضيح كيفية استخدام هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Au Canada, la Commission permanente de la condition féminine de la Chambre des communes a examiné la mesure dans laquelle les départements fédéraux ont eu recours à l'analyse par sexe dans l'élaboration des politiques et programmes. | UN | وفي مجلس العموم الكندي درست اللجنة الدائمة المعنية بوضع المرأة مدى استخدام الإدارات الاتحادية للتحليل الجنساني في وضع السياسات والبرامج. |
i) Assurer la conduite de travaux de recherche et de documentation à l'échelon national pour identifier les groupes d'enfants vulnérables, formuler des politiques et programmes judicieux à tous les niveaux, suivre les progrès réalisés dans la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des enfants et recenser les pratiques optimales en la matière; | UN | (ط) كفالة القيام بالبحوث والتوثيق على الصعيد الوطني بهدف تحديد فئات الأطفال الضعيفة، وإتاحة معلومات تفيد في وضع السياسات والبرامج على جميع المستويات، وتَتَبّع التقدم المحرز نحو منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأفضل الممارسات المتبعة لهذا الغرض؛ |
145. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à associer systématiquement les communautés et la société civile, notamment les associations de protection de l'enfance, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, y compris en ce qui concerne la formulation de politiques et de programmes et les libertés et droits civils. | UN | 145- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إشراك الإدارات المحلية ومؤسسات المجتمع المدني, ومنها رابطات الأطفال، إشراكاً منهجياً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك في وضع السياسات والبرامج وتطبيق الحقوق والحريات المدنية. |
Veuillez indiquer la manière dont le Gouvernement envisage d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans tous les domaines et comment celles-ci sont utilisées dans la formulation des politiques et programmes et dans le suivi des progrès accomplis vers l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | يُرجى بيان الطريقة التي تعتزم بواسطتها الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس المتعلقة بجميع مجالات الاتفاقية، وكيف تُستخدَم هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Veuillez indiquer en outre comment le Gouvernement collecte les données pertinentes aux diverses dispositions de la Convention, et comment ces données sont utilisées pour élaborer les politiques et les programmes et pour suivre les progrès réalisés vers l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | كما يرجى بيان كيفية جمع الحكومة للبيانات فيما يختص بمختلف أحكام الاتفاقية، وكيفية استخدامها في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل. |