Il aide en particulier les États membres à élaborer des politiques générales et à créer des institutions de lutte contre la corruption, y compris des mécanismes de prévention de la corruption. | UN | وتركز جهوده على دعم الدول الأعضاء في وضع سياسات وإقامة مؤسسات مكافحة الفساد، بما في ذلك أطر مكافحة الفساد الوقائية. |
Dans certains pays, des groupes de travail impliquant des membres du public avaient contribué à l'élaboration de politiques et de pratiques de prévention de la corruption. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساعد وجود أفرقة عاملة يشارك فيها عامّة الناس في بعض البلدان في وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد. |
En Croatie, l'évaluation des besoins contribuait à l'élaboration des politiques d'innovation en faveur des PME. | UN | وفي كرواتيا أجريت دراسة لتقدير الاحتياجات بغية استخدامها في وضع سياسات مبتكرة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Nous souhaitons en savoir plus sur les progrès réalisés et sur les problèmes rencontrés, car tous peuvent nous donner des indications pour élaborer des politiques démographiques plus réussies. | UN | وإننا نريد أن نعرف شيئا عن التقدم الذي تحقق، ونريد أن نعرف شيئا عن المشكلات، إذ أن ذلك يقدم لنا دليلا في وضع سياسات سكانية تكون أكثر نجاحا. |
L'ONU joue un rôle central dans l'élaboration des politiques de lutte contre la pauvreté. | UN | والأمم المتحدة لها دور مركزي تؤديه في وضع سياسات سليمة من أجل القضاء على الفقر. |
:: La CNUCED, en collaboration avec le Commonwealth, élabore un cadre général relatif à l'entrepreneuriat des jeunes, qui vise à appuyer les décideurs dans l'élaboration de politiques et programmes d'entrepreneuriat relatifs aux jeunes. | UN | :: يعكف الأونكتاد، بالتعاون مع رابطة الكمونولث، على وضع إطار توجيهي بشأن مباشرة الشباب للأعمال الحرة يهدف إلى توفير الدعم لمقرري السياسات في وضع سياسات وبرامج تتعلق بمباشرة الشباب للأعمال الحرة. |
:: La Mission a aidé la Police nationale libérienne à élaborer des politiques concernant les contrôles de sécurité, la sélection, l'enregistrement, la certification et l'autorisation | UN | :: مساعدة دائرة الشرطة الوطنية الليبرية في وضع سياسات بشأن الفحص والاختيار والتسجيل والتوثيق والترخيص |
L'enquête nationale sur la violence a fait la lumière sur le problème de la violence au niveau des États et a servi à élaborer des politiques publiques dans ce domaine. | UN | وقد سلطت الدراسة الاستقصائية الوطنية عن العنف الضوء على مشكلة العنف على صعيد الولايات، وتم استخدام هذه الدراسة في وضع سياسات عامة في هذا المجال. |
Les données rassemblées aident le gouvernement à élaborer des politiques et programmes appropriés. | UN | وتساعد البيانات التي يتم جمعها الحكومة في وضع سياسات وبرامج. |
:: D'appuyer la participation des filles et des garçons à l'élaboration de politiques visant à améliorer l'éducation sexuelle; | UN | :: دعم مشاركة الفتاة والفتى في وضع سياسات لتحسين التربية الجنسية. |
De plus, le Gouvernement a chargé un conseiller en matière de politique sur les personnes handicapées de contribuer à l'élaboration de politiques et lois sur le sujet. | UN | واستعانت الحكومة بخدمات استشاري في مجال السياسات المتعلقة بالمعوقين للمساعدة في وضع سياسات وتشريعات ذات صلة. |
Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة، |
Participer à l'élaboration des politiques de promotion et de protection des droits de l'homme | UN | المشاركة في وضع سياسات تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Le Comité accueille également avec satisfaction l'obligation qui est désormais faite aux conseils des établissements scolaires en Angleterre et au pays de Galles d'associer les enfants à l'élaboration des politiques relatives aux comportements à l'école. | UN | كما ترحب بالواجب الجديد المسند لمجالس إدارة المدارس في انكلترا وويلز لإشراك الأطفال في وضع سياسات السلوك في المدارس. |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي يوصي بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل صادراتها |
Les compétences en matière d'égalité des sexes sont tout aussi importantes que la parité dans l'élaboration des politiques et programmes relatifs au sida. | UN | وتكتسي الخبرة الجنسانية نفس أهمية التوازن الجنساني في وضع سياسات وبرامج الإيدز. |
Les gouvernements locaux ont fait d'énormes progrès dans l'élaboration de politiques culturellement viables contribuant à l'édification de sociétés résilientes et novatrices. | UN | حققت الحكومات المحلية تقدماً كبيراً في وضع سياسات سليمة ثقافياً ستسهم في إيجاد مجتمعات قادرة على الصمود ومبتكرة. |
Par contre, des pays aussi différents que la Colombie, le Zimbabwe et la Côte d'Ivoire ont encore des difficultés à formuler des politiques foncières. | UN | وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي. |
Les États membres qui en feront la demande bénéficieront d'une assistance pour l'élaboration de politiques nationales adaptées à leur situation et s'inscrivant dans le cadre du développement durable, tels que les principes de l'économie verte, par exemple. | UN | وستُقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في وضع سياسات وطنية مكيفة بصورة مناسبة مع الظروف الخاصة لكل بلد ووفقا لمفهومها في سياق التنمية المستدامة، من قبيل سياسات الاقتصاد الأخضر. |
Participation effective et intégration des femmes au développement : prise en compte des sexospécificités dans la formulation des politiques macro-économiques et la planification du développement | UN | إشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية: المسائــل المتعلقة بالجنسين في وضع سياسات الاقتصاد الكلي والتخطيط اﻹنمائي |
En outre, il recommande à l'État partie d'adopter une loi sur la famille qui couvre tous les aspects de la question et servira de cadre aux politiques élaborées en la matière. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُشجَّع الدولة الطرف بشدِّة على اعتماد قانون أسرة شامل يُستَرشد به في وضع سياسات ملائمة في هذا الصدد. |
Cela implique de s'engager en faveur d'un dialogue entre pairs, fondé sur un sentiment de justice et un désir d'élaborer des politiques plus efficaces. | UN | فهو يقتضي الالتزام بإقامة حوار بين الأنداد، يرتكز على إحساس بالعدل والرغبة في وضع سياسات أكثر فعالية. |
Un guide a ainsi été mis au point à l'intention de ces entreprises pour les aider à définir des politiques et pratiques de lutte contre la corruption. | UN | ووضع المشروع دليلا توجيهيا لتلك المؤسسات لمساعدتها في وضع سياسات وممارسات لمكافحة الفساد. |
Aider les pays à mettre au point des politiques et à mobiliser un appui mondial pour la coopération Sud-Sud | UN | مساعدة البلدان في وضع سياسات وتعبئة دعم عالمي في مجال التعاون بين بلدان الجنوب |
On s'attend à ce que les équipes d'appui aux pays contribuent à établir des politiques, stratégies et guides techniques aux niveaux régional et organisationnel. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي وصعيد المنظمات، يتوقع من أفرقة الخدمة التقنية القطرية أن تسهم في وضع سياسات تنظيمية واستراتيجيات وتوجيهات تقنية. |
Présentés sous la forme de conclusions, les résultats de la recherche serviront à la formulation des politiques de l’UNICEF. | UN | وسيتم التأليف بين نتائج البحوث واختصارها في مجموعة رئيسية من النتائج يُستفاد منها في وضع سياسات اليونيسيف. |