L'Institut nicaraguayen de la femme a commencé à élaborer une politique pour l'égalité des chances, processus qui atteindra son point culminant au début de l'année 2002. | UN | وأوضحت أن المعهد بدأ في وضع سياسة ترمي إلى تحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وسيفرغ من ذلك في أوائل عام 2002. |
La participation à l'élaboration de la politique du Gouvernement en matière de promotion de la femme et de la stratégie de son application; | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
À l'heure actuelle, le Gouvernement envisage d'élaborer une politique officielle contre le harcèlement sexuel et d'adopter une loi sur ce sujet. | UN | وتنظر الحكومة، حاليا، في وضع سياسة رسمية لمناهضة التحرش وسنّ قانون بشأن هذا الموضوع. |
Notant le nombre considérable de groupes ethniques, langues et religions au Népal, elle se demande quelles difficultés le gouvernement rencontrera pour élaborer une politique qu'une population aussi diverse pourrait appuyer. | UN | وأشارت إلى العدد الكبير من الجماعات العرقية واللغوية والدينية في نيبال، متسائلة عن مدى الصعوبة التي تواجهها الحكومة في وضع سياسة تحظى بتأييد هذا التنوع الكبير في السكان. |
La participation des femmes et des jeunes est essentielle à l'élaboration d'une politique énergétique. | UN | وتتسم مسألة مشاركة النساء والشباب بأهمية حاسمة في وضع سياسة للطاقة. |
Au paragraphe 152, le Comité a recommandé au PNUD de se pencher sur la question d'une politique de financement de l'ensemble de ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. | UN | 105 - في الفقرة 152، أوصى المجلس بأن ينظر البرنامج الإنمائي في وضع سياسة تمويلية تغطي جميع التزامات نهاية الخدمة. |
Une intervenante d'Amérique centrale, préoccupée par la multiplication des bandes d'adolescents dans son pays, a remercié l'UNICEF du concours qu'il avait apporté à la définition d'une politique de prévention de la violence pour lutter contre la délinquance des mineurs. | UN | وشكرت متكلمة من أمريكا الوسطى، وهي تعرب عن القلق بشأن تنامي عصابات الشباب في بلدها، اليونيسيف على دعمها في وضع سياسة متعلقة بمنع العنف سبيلا من سبل التصدي لجرائم الأحداث. |
Une possibilité à plus long terme consisterait à élaborer une politique de retour au travail, bénéfique tant pour le personnel que pour l'Organisation. | UN | ويتمثل الحل الأطول أجلا في وضع سياسة عودة إلى العمل يستفيد منها كل من الموظفين والمنظمة. |
Les objectifs prioritaires consistent à élaborer une politique propre à créer un secteur de production spécifique à l'intention des handicapés, d'ouvrir des centres de réadaptation intégrés et de concevoir une démarche unique en matière de soins de santé. | UN | وتمثلت اﻷهداف ذات اﻷولوية في وضع سياسة لتأسيس فرع محدد لﻹنتاج من أجل المعوقين وتهيئة بيئة تمكنهم من الحياة والعمل وإنشاء مراكز متكاملة ﻹعادة التأهيل وإدخال نهج موحد للرعاية الصحية. |
En Éthiopie, le Fonds a contribué à élaborer une politique nationale de justice pénale, qui tienne compte spécialement des enfants en conflit avec la loi, des enfants victimes et autres groupes vulnérables à tous les stades de la procédure de justice pénale. | UN | وفي إثيوبيا، ساعدت الوكالة في وضع سياسة وطنية للعدالة الجنائية ترمي إلى منح عناية خاصة للأطفال المخالفين للقانون والضحايا من الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
L'Institut de protection de la femme a activement participé à l'élaboration de la politique nationale concernant les femmes et à diverses activités de protection de celles-ci. | UN | واضطلع معهد حماية المرأة بدور نشيط في وضع سياسة وطنية بشأن المرأة وفي تطوير الجوانب الأخرى لحمايتها. |
Il participait également à l'élaboration de la politique publique de la concurrence et avait commencé d'adopter une législation en ce sens. | UN | وشاركت اللجنة أيضاً في وضع سياسة المنافسة الحكومية وبدأت في اعتماد التشريعات المناسبة لهذا الغرض. |
Veuillez préciser si l'État partie prévoit d'élaborer une politique visant à faciliter l'accès des femmes aux cours et aux tribunaux, notamment dans les affaires de violence sexiste et autres formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة. |
À cet égard, Mme Obeda se demande quels autres instruments pourraient être utilisés par les gouvernements pour élaborer une politique officielle en l'absence de données quantitatives et qualitatives traitées par ordinateur sur les migrations, et, en particulier sur les migrations illicites. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عن اﻷدوات اﻷخرى التي يمكن أن تستخدمها الحكومات في وضع سياسة عامة في غياب بيانات كمية ونوعية مجهزة بالحاسوب بشأن الهجرة ولا سيما بشأن الهجرة غير القانونية. |
participer pleinement à l'élaboration d'une politique environnementale cohérente au niveau international; | UN | `2` المشاركة بصورة كاملة في وضع سياسة بيئية ودولية متسقة؛ |
Le Comité recommande que le PNUD se penche sur la question d'une politique de financement de l'ensemble de ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. | UN | 152 - ويوصي المجلس بأن ينظر البرنامج الإنمائي في وضع سياسة تمويلية تغطي جميع التزامات نهاية الخدمة. |
Une intervenante d'Amérique centrale, préoccupée par la multiplication des bandes d'adolescents dans son pays, a remercié l'UNICEF du concours qu'il avait apporté à la définition d'une politique de prévention de la violence pour lutter contre la délinquance des mineurs. | UN | وشكرت متكلمة من أمريكا الوسطى، وهي تعرب عن القلق بشأن تنامي عصابات الشباب في بلدها، اليونيسيف على دعمها في وضع سياسة متعلقة بمنع العنف سبيلا من سبل التصدي لجرائم الأحداث. |
Les mécanismes de négociation collective peuvent contribuer à une politique efficace des revenus. | UN | ويمكن لآليات المفاوضة الجماعية أن تسهم في وضع سياسة ناجحة للدخول. |
Dans le cadre de la stratégie, on s'emploiera tout d'abord à élaborer la politique d'évaluation d'ONU-Femmes, qui définira les principes, les rôles et les responsabilités de l'évaluation au sein de l'organisation. | UN | ويتمثل الإجراء الأول المنفذ كجزء من الاستراتيجية في وضع سياسة التقييم الذي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، والتي ستحدد مبادئ التقييم وأدواره ومسؤولياته داخل المنظمة. |
Les conclusions de l’étude ont été largement exploitées pour élaborer la politique de l’ONU qui privilégie les plus exposés. | UN | واستخدمت نتائج هذه الدراسة على نطاق واسع في وضع سياسة لﻷمم المتحدة تولي الاهتمام في المقام اﻷول ﻷكثر الفئات تعرضا للخطر. |
Grâce à cette stratégie, basée sur le processus de Barcelone et sur le processus de paix au Moyen-Orient, l'Union européenne se propose de réaffirmer sa volonté de développer une politique globale en Méditerranée, en partant de la synergie positive de ses différents composants, tout en confirmant ses engagements envers l'Est et le Sud européen. | UN | وبفضل هذه الاستراتيجية، القائمة على أساس عملية برشلونة وعملية السلام في الشرق الأوسط، يعتزم الاتحاد الأوروبي إعادة تأكيد رغبته في وضع سياسة شاملة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، انطلاقا من التعاون الإيجابي بعناصره المختلفة، مع تأكيد التزاماتها تجاه شرق وجنوب أوروبا. |
:: Offrir de plus grandes opportunités aux adolescents et aux jeunes de participer à l'élaboration de politiques de lutte contre la traite des êtres humains ainsi qu'à leur mise en œuvre et à leur défense, par exemple grâce à des forums de jeunes, à des conseils nationaux de la jeunesse et à des initiatives de service communautaire. | UN | :: توسيع نطاق الفرص المتاحة للمراهقين والشباب للمشاركة في وضع سياسة مكافحة الاتجار وتنفيذها والدعوة لها، من خلال منتديات الشباب، ومجالس وطنية للشباب، ومبادرات للخدمة المجتمعية، على سبيل المثال. |
Environ 86 % des participants ont déclaré qu'ils n'avaient pas été consultés dans l'élaboration de la politique de mobilité actuelle et plus de 67 % ne savaient pas si leurs représentants du personnel l'avaient été. | UN | فقد ذكر ما نسبته 86 في المائة من الموظفين الذين أجابوا على الاستقصاء بأنه لم تتم استشارتهم في وضع سياسة التنقُّل الحالية؛ وأفاد ما يزيد عن 67 في المائة من المجيبين بأنهم لا يعرفون ما إذا كان ممثلو الموظفين قد استُشيروا. |
L'ONUDC a également aidé Kiribati et le Vanuatu à concevoir une politique sur la liberté d'information ainsi qu'un plan d'application connexe. | UN | كما ساعد المكتب فانواتو وكيريباس في وضع سياسة بشأن حرية المعلومات وخطة تنفيذية بشأنها. |
Le Fonds collabore par ailleurs avec la Banque mondiale pour aider le Gouvernement à mettre au point une politique nationale en faveur des jeunes. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي لمساعدة الحكومة في وضع سياسة وطنية للشباب. |