Concernant le financement du budget du HCR, je me trouve dans une situation difficile et frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
Concernant le financement du budget du HCR, je me trouve dans une situation difficile et frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
À défaut, il convient de veiller à ne pas donner une interprétation du Pacte susceptible de placer ensuite le Comité dans une situation difficile. | UN | ولما كان الأمر خلاف ذلك، فإنه ينبغي السهر على عدم تفسير العهد على نحو من شأنه أن يضع اللجنة من ثم في وضع صعب. |
La représentante de Cuba a constaté qu'une fois de plus le Comité s'était retrouvé dans une position difficile en ayant à procéder à un vote demandé par les États—Unis d'Amérique pour des raisons d'ordre politique à caractère bilatéral. | UN | وأعلنت ممثلة كوبا أن اللجنة توجد مرة أخرى في وضع صعب لمواجهة تصويت لأسباب سياسية ثنائية طرحته الولايات المتحدة. |
Contribution à la mobilisation de fonds pour la mise en œuvre de programmes pour les enfants en situation difficile par des propositions de projets aux donateurs; | UN | الإسهام في تعبئة الأموال من أجل تنفيذ برامج للأطفال الذين يكونون في وضع صعب من خلال تقديم مقترحات بمشاريع للمانحين |
Les groupes d'enfants en difficulté ont été définis comme suit: | UN | هذا، وقد حددت فئات القاصرين في وضع صعب على وجه الخصوص: |
Le fait qu'environ 30 % des membres du personnel ont plus de 55 ans place cependant l'Organisation dans une situation difficile. | UN | غير أن حوالي 30 في المئة من الموظفين هم من أعمار تزيد على 55 عاما، وهي حقيقة تضع المنظمة في وضع صعب. |
Je sais que tu as beaucoup de problèmes et que tu es dans une situation difficile, | Open Subtitles | اعلم بأن لديك الكثير من المشاكل وانت في وضع صعب |
Je sais que nous nous trouvons dans une situation difficile, mais je vous ai donné un ordre | Open Subtitles | انا علم اننا في وضع صعب هنا لكنني اعطيك امر |
La politique monétaire est donc devenue l'unique instrument de contrôle de l'inflation, ce qui a entraîné une hausse des taux d'intérêt réels et une baisse de la productivité; le Brésil se trouvait ainsi dans une situation difficile caractérisée par une inflation élevée et la récession. | UN | ولذلك أصبحت السياسة النقدية هي اﻷداة الوحيدة للسيطرة على التضخم، والذي تنتج عنه أسعار حقيقية مرتفعة وناتج أدنى، مما يضع البرازيل في وضع صعب تكون أبرز خصائصه التضخم المرتفع المقترن بالانكماش. |
Il a cependant insisté sur la nécessité que le PNUD obtienne le volume de ressources qui avait été convenu au cours de la session, faute de quoi il se trouverait dans une situation difficile. | UN | غير أنه أكد على أن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى الحصول على مستوى الموارد الذي اُتفق عليه جماعيا وإلا فإنه سيجد نفسه في وضع صعب. |
Il a cependant insisté sur la nécessité que le PNUD obtienne le volume de ressources qui avait été convenu au cours de la session, faute de quoi il se trouverait dans une situation difficile. | UN | غير أنه أكد على أن البرنامج الإنمائي يحتاج إلى الحصول على مستوى الموارد الذي اُتفق عليه جماعيا وإلا فإنه سيجد نفسه في وضع صعب. |
La décision sur la suite à donner à cette question est donc laissée à la discrétion de la Sixième Commission qui se trouve dans une situation difficile compte tenu, d'une part, du peu de temps qui reste avant la clôture des travaux et, d'autre part, de l'importance d'une décision consensuelle. | UN | وقد ترك اﻷمر إلى اللجنة السادسة لتبت في أعمال متابعة مشروع الاتفاقية. وهكذا تجد اللجنة نفسها في وضع صعب بسبب ضيق الوقت المتبقي ﻹكمال عملها وأهمية اعتماد مشروع الاتفاقية بتوافق اﻵراء. |
Mais comme dans de nombreux pays, les femmes violées par leur mari sont dans une situation difficile et il n'est pas aisé pour elles de prendre des mesures pour se protéger elles-mêmes. | UN | ولكن على غرار الحال في كثير من البلدان، فإن النساء اللائي يتعسف أزواجهن في معاملتهن في وضع صعب ولا يسهل عليهن اتخاذ خطوات لحماية أنفسهن. |
Ce sont les gros contributeurs, dont le non versement délibéré de la totalité ou d'une partie des contributions, alors même qu'ils ont les moyens de payer, qui place l'Organisation et les autres États Membres dans une situation difficile. | UN | بل إن الجهات المساهمة الرئيسية التي تعمدت عدم تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد، على الرغم من قدرتها على ذلك، قد وضع المنظمة والدول الأعضاء الأخرى في وضع صعب. |
Ils se trouvent alors bien souvent dans une situation difficile: trop vieux pour obtenir un emploi stable, ils sont aussi trop jeunes pour pouvoir prétendre à une pension de retraite. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما يجدون أنفسهم في وضع صعب يتعذر فيه عليهم العثور على عمل قار لأنهم كبار في السن لذلك ولكنهم يعتبرون صغاراً في السن للحصول على معاش تقاعدي. |
Elle était dans une situation difficile ! | Open Subtitles | لا هذا ليس صحيحا, لقد كانت في وضع صعب |
Elle se trouvait dans une position difficile, car les taux du marché étaient déjà inférieurs à ceux que la plupart des compagnies d'assurance s'étaient engagées à payer sur les pensions et les contrats de placement. | UN | وقد وجد البنك نفسه في وضع صعب نظرا ﻷن أسعار السوق كانت بالفعل أدنى من تلك التي كانت معظم شركات التأمين قد تعهدت بدفعها بموجب عقود المعاشات التقاعدية وعقود الاستثمار. |
Il a été précisé que la Suède se trouvait dans une position difficile et que le fait pour l'Égypte de ne pas respecter les garanties données aurait des conséquences importantes dans l'avenir pour d'autres affaires en Europe. | UN | كما أُوضح أن السويد تجد نفسها في وضع صعب وأن عدم وفاء مصر بتلك الضمانات سوف يكون له في المستقبل تأثير قوي على دعاوى أوروبية أخرى مماثلة. |
Rebecca, vous me mettez dans une position difficile. | Open Subtitles | أنت تضعيني في وضع صعب |
Le défi consiste à étendre ces programmes à tous les jeunes, en particulier aux jeunes en situation difficile. | UN | ويتمثل التحدّي في إتاحة هذه البرامج لجميع الشباب، خاصة منهم من يدون أنفسهم في وضع صعب. |
Elle n'est en difficulté que si la valeur finale de récupération de son portefeuille est inférieure à ses engagements, auquel cas elle devient insolvable. | UN | فلا يكون المصرف في وضع صعب إلا إذا كانت قيمة الاسترداد لنهائية لحافظته المالية أقل من خصومه، ففي هذه الحالة، يكون معسراً. |