Il a également demandé aux groupes de contribuer à l'élaboration de directives visant à intégrer des questions intersectorielles à leurs activités. | UN | وطلبت الأمانة من المجموعات أيضا المساعدة في وضع مبادئ توجيهية لإدماج القضايا الشاملة للقطاعات في صلب أنشطتها. |
Il concourt à l'élaboration de directives régissant la politique nationale de la famille en Colombie dans le but d'assurer des ressources économiques, juridiques et culturelles aux familles en tant qu'agents du développement. | UN | ويقدم المعهد المساعدة في وضع مبادئ توجيهية للسياسة الوطنية للأسرة في كولومبيا بهدف كفالة تقديم موارد اقتصادية وقانونية وثقافية للأسر باعتبار الأسرة عنصرا من عناصر تحقيق التنمية. |
On a déjà commencé, au titre de la Convention de Bâle, à élaborer des directives techniques concernant la gestion, le traitement et l'évacuation des déchets des hôpitaux. | UN | وقد بدأ العمل بالفعل، بموجب اتفاقية بازل، في وضع مبادئ توجيهية تقنية بشأن إدارة ومعالجة وتصريف نفايات المستشفيات. |
La Norvège salue le travail effectué par l'ONU pour élaborer des directives génériques et spécifiques pour ces interactions. | UN | وتقدر النرويج العمل الذي قامت به المنظمة في وضع مبادئ توجيهية عامة ومحددة لهذا التفاعل. |
Le Gouvernement français avait contribué à l'élaboration des directives pour ces plans de gestion des réfrigérants. | UN | وقد ساهمت حكومة فرنسا في وضع مبادئ توجيهية لخطط إدارة المبردات تلك. |
Le droit à l'alimentation et les progrès réalisés dans l'élaboration de directives internationales volontaires relatives à sa réalisation | UN | الحق في الغذاء، والتقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية طوعية دولية من أجل إعماله |
31. Par sa résolution 9/2, le Conseil a prié le Comité consultatif d'élaborer des contributions à la réalisation, par l'expert indépendant sur les droits de l'homme et la solidarité internationale, du projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale, ainsi qu'à la formulation de nouvelles directives, règles et normes et de nouveaux principes en vue de promouvoir et protéger ce droit. | UN | 31- طلب المجلس، في قراره 9/2، إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ مدخلات تُسهم بها في صياغة الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي لمشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وأن تمضي في وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز ذلك الحق وحمايته. |
Un examen de ces changements aiderait à formuler des directives dans ce domaine. | UN | وقالت إن استعراض هذه التغييرات قد يكون مفيدا في وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
La CDI pourrait toutefois envisager par la suite d'élaborer des directives distinctes et des conseils pratiques sur le jus cogens. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن للجنة التفكير بشكل مفيد في وضع مبادئ توجيهية منفصلة ومشورة عملية بشأن الأحكام الآمرة في وقت لاحق. |
Elle commence aussi à élaborer des lignes directrices visant à tenir compte des changements climatiques dans les politiques et les législations forestières nationales ainsi que dans la planification et les pratiques en matière de gestion forestière. | UN | كما تبدأ المنظمة في وضع مبادئ توجيهية لدمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالغابات وفي التخطيط والممارسات الخاصة بإدارة الغابات. |
Dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, le Haut-Commissariat a activement collaboré avec le Département des opérations de maintien de la paix à l'élaboration de directives visant à donner un rôle opérationnel aux institutions spécialisées des Nations Unies en la matière. | UN | وفي مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، انخرط مكتبي في العمل بنشاط مع إدارة عمليات حفظ السلام في وضع مبادئ توجيهية لتفعيل دور وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Dans le cadre de son mandat normatif, il pourrait par exemple être invité à examiner comment contribuer à l'élaboration de directives sur les peuples autochtones et le tourisme, les peuples autochtones et les sociétés transnationales et la notion de consentement préalable donné librement et en toute connaissance de cause; | UN | وبصفة خاصة، يمكن دعوة الفريق العامل إلى النظر في الطريقة التي يمكن لـه بها أن يسهم، في إطار ولايته المتمثلة في وضع المعايير، في وضع مبادئ توجيهية تتصل بالشعوب الأصلية والسياحة، والشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية، ومفهوم الموافقة المسبقة الحرة المستنيرة؛ |
:: L'UNESCO collaborera avec le Fonds Christensen pour organiser une réunion internationale d'experts en Australie en 2007 afin de contribuer à l'élaboration de directives et de méthodes propres à améliorer la qualité des travaux de recherche sur les savoirs autochtones, ainsi que leur diffusion. | UN | ستتعاون اليونسكو مع صندوق كريستنسين في تنظيم اجتماع دولي للخبراء في استراليا عام 2007، سيسهم في وضع مبادئ توجيهية وأساليب فنية لتعزيز نوعية البحوث المتعلقة بمعارف الشعوب الأصلية وتوزيعها. |
Ils commenceront également à élaborer des directives sur les aspects des droits de l'homme touchant la parité entre les sexes à l'intention des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيبدآن أيضا في وضع مبادئ توجيهية بشأن ما في حقوق اﻹنسان من نواحٍ متصلة بنوع الجنس لكي يستخدمها موظفو اﻷمم المتحدة. |
La Commission du désarmement a commencé à élaborer des directives sur le contrôle des armes classiques, sur la limitation des armements et sur le désarmement. | UN | فقد بدأت هيئة نزع السلاح في وضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية والحد من التسلح ونزع السلاح. |
Cela témoigne de la valeur et de l'importance continues de cette instance, que les États Membres peuvent utiliser pour élaborer des directives et des recommandations à caractère universel donnant lieu à une vision prospective d'un monde plus sûr. | UN | ويشهد هذا على القيمة الثابتة لتلك الهيئة وأهميتها، التي يمكن أن تستخدمها الدول الأعضاء في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات ذات طابع عالمي تظهر رؤية تطلعية لعالم أكثر أمنا. |
Il a indiqué que les commissions économiques régionales avaient participé à l'élaboration des directives sur le Plan-cadre et avaient un rôle bien défini dans ce processus. | UN | ولاحظ أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية شاركت في وضع مبادئ توجيهية بشأن إطار عمل المساعدة اﻹنمائية وأنها اضطلعت بدور واضح في العملية. |
Le droit à l'alimentation et les progrès réalisés dans l'élaboration de directives internationales volontaires relatives à sa réalisation: | UN | الحق في الغذاء، والتقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية طوعية دولية من أجل إعماله: مشروع مقرر |
14. Demande à nouveau au Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme d'élaborer, en coopération étroite avec l'expert indépendant, des contributions au projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale, et à la formulation de nouvelles directives, règles et normes et de nouveaux principes tendant à promouvoir et protéger ce droit; | UN | 14 - يكرر طلبه إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تعدّ، بالتعاون الوثيق مع الخبير المستقل، مدخلات تسهم بها في صياغة مشروع الإعلان المتعلق بحق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وأن تمضي في وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته؛ |
La Commission continuerait d'aider les organisations à formuler des directives stratégiques sur des questions telles que la parité entre les sexes et l'équilibre géographique compte tenu de la baisse des départs de fonctionnaires et de la nécessité d'amener du sang nouveau dans le système. | UN | وستواصل اللجنة مساعدة المنظمات في وضع مبادئ توجيهية استراتيجية بشأن مواضيع مثل التوازن الجنساني والجغرافي بالنظر إلى قلة تدفق الموظفين والحاجة إلى تزويد المنظومة بدم جديد. |
Il conviendrait d'envisager d'élaborer des directives pour une législation sur les transports terrestres. | UN | وينبغي النظر في وضع مبادئ توجيهية للتشريع في مجال النقل البري. |
76. Dans ce contexte, la FAO a commencé à élaborer des lignes directrices visant à actualiser les recommandations de politique agricole dans le but de mieux intégrer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | 76- وفي هذا السياق، بدأت منظمة الأغذية والزراعة في وضع مبادئ توجيهية لتحديث التوصيات للسياسة الزراعية من أجل تحسين عملية دمج التحديات في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Proposer des recommandationsv concernant les critères essentiels en matière de gestion écologiquement rationnelle que pourraient utiliser les groupes de projet pour concevoir des directives ou entreprendre des projets pilotes. | UN | ب) اقتراح توصيات بشأن المعايير الأساسية للإدارة السليمة بيئياً لكي تستخدمه أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية في وضع مبادئ توجيهية أو إطلاق مشاريع تجريبية. |
La FAO fournit une assistance pour l'élaboration de directives sur l'éducation extrascolaire en matière de population pour les femmes travaillant dans l'agriculture et le développement rural. | UN | وتساعد منظمة اﻷغذية والزراعة في وضع مبادئ توجيهية بشأن تعليم السكان غير الرسمي بالنسبة للمرأة في التنمية الزراعية والريفية. |
De plus, l'Office commence à élaborer des principes directeurs et des outils de formation sur l'évaluation d'initiatives de prévention de l'usage de drogues. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ المكتب في وضع مبادئ توجيهية ومواد تدريبية بشأن تقييم مبادرات الوقاية من تعاطي المخدِّرات. |
Le PNUD se demande à cet égard s'il ne serait pas plus efficace d'élaborer des principes directeurs tenant compte de la situation propre à chaque pays pour le financement tout en définissant un cadre d'action plus large qui présente à la fois les inconvénients et les avantages de la coopération avec les organisations de la société civile dans le contexte du développement humain durable. | UN | وفي هذا الصدد، يطرح البرنامج اﻹنمائي تساؤلا مؤداه أن النهج اﻷكثر فعالية قد يكمن في وضع مبادئ توجيهية للتمويل على أساس قطري مع وضع إطار أوسع نطاقا للسياسات يحدد كلا من القيود والفوائد التي تكتنف العمل مع منظمات المجتمع المدني في سياق التنمية البشرية المستدامة. |
Le Haut Commissariat a également contribué à l'élaboration de principes directeurs pour l'intégration des droits de l'homme dans l'instauration de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | وأسهم مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان أيضاً في وضع مبادئ توجيهية لإدماج حقوق الإنسان في حفظ السلام، وكذلك حفظ السلام وبناؤه. |
Souhaitant établir des directives provisoires pour l'application de ces principes pendant la période transitoire de la mise en place de la Cour, | UN | ورغبة منها في وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لتطبيق هذه المبادئ خلال الفترة الانتقالية لإنشاء المحكمة، |