En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع اﻷطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Ne faisons pas des plus faibles les sacrifiés d'aujourd'hui, sous peine demain de nous retrouver tous dans une situation similaire. | UN | دعونا لا نقدم الأضعف كبش فداء، فغداً قد نصبح جميعنا في وضع مماثل. |
Il s'agit, en particulier, de vérifier la proportion de femmes défavorablement touchées par la mesure au regard d'un groupe d'hommes placé dans une situation similaire. | UN | وهو يتعلق على وجه الخصوص بالتحقق من نسبة المتضررات من التدبير بالمقارنة بمجموعة من الرجال في وضع مماثل. |
Il fait toutefois valoir que rien n'indique que l'intéressé serait condamné à une peine plus sévère que d'autres personnes dans la même situation. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل. |
L'auteur estime par conséquent avoir reçu des tribunaux nationaux un traitement différent de celui que recevraient d'autres personnes dans une situation comparable. | UN | وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن المحاكم المحلية عاملتها بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تعامل بها الأشخاص الآخرين الذين هم في وضع مماثل. |
Onze personnes incarcérées à la prison de la police judiciaire (PJ) de Phnom Penh se trouvaient dans la même situation. | UN | وهناك أحد عشر شخصا محتجزا في سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه في وضع مماثل. |
Le présent article porte sur la contrainte exercée dans les mêmes circonstances par un État. | UN | وتتعلق هذه المادة بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل. |
Les demandeurs Duke et Beauparlant se trouvaient dans une situation semblable. | UN | وكان المدعيان ديوك وبوبارلان في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Dans le cas d'un nouvel appel pour le service militaire, il devrait servir sa peine de prison. 26 autres personnes se trouveraient dans une situation similaire. | UN | وإذا ما دعي مجددا لأداء الخدمة العسكرية، فستطبق عليه عقوبة السجن تلك. ويُزعم أن 26 شخصاً يعيشون في وضع مماثل. |
Divers autres États Membres se trouvent dans une situation similaire. | UN | وثمة دول غيرها من الدول اﻷعضاء هي في وضع مماثل. |
De nombreux pays développés sont dans une situation similaire. | UN | وذكر أن كثيرا من البلدان النامية تجد نفسها في وضع مماثل. |
En effet, pour 100 femmes des villes ayant une instruction supérieure, on ne compte en zone rurale que 15 femmes dans la même situation. | UN | والواقع أن من كل ١٠٠ من إناث الحضر، ممن أتممن مرحلة معينة من التعليم العالي، لا نجد سوى ١٥ من إناث الريف في وضع مماثل. |
L'État expulsant ne peut s'opposer à ce droit de retour sans placer son ressortissant dans la même situation que celle d'un apatride. | UN | ولا يمكن للدولة الطاردة أن تعترض على حق العودة دون أن تجعل مواطنها في وضع مماثل لوضع عديم الجنسية. |
L'auteur estime par conséquent avoir reçu des tribunaux nationaux un traitement différent de celui que recevraient d'autres personnes dans une situation comparable. | UN | وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن المحاكم المحلية عاملتها بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تعامل بها الأشخاص الآخرين الذين هم في وضع مماثل. |
Le tribunal a jugé qu'il n'y avait pas eu de discrimination fondée sur le sexe étant donné que la femme n'était pas aussi qualifiée que l'homme et n'était donc pas dans une < < situation comparable > > comme exigé par le libellé de la loi. | UN | وكان رأي المحكمة أنه لم يحدث تمييز على أساس نوع الجنس، نظرا إلى أن مؤهلات المرأة لم تكن على نفس مستوى مؤهلات الرجل، ومن ثم فإنها لم تكن في " وضع مماثل " حسب ما يقتضي نص القانون. |
Il a affirmé qu'il avait été victime de discrimination fondée sur des motifs politiques, du fait qu'il appartenait à un mouvement d'opposition critique à l'égard du régime en place, et que la licence n'avait été refusée à aucun des autres avocats qui se trouvaient dans la même situation. | UN | وزعم أنه تعرض للتمييز لأسباب سياسية إذ كان ينتمي لحركة معارضة تنتقد النظام الحاكم، وأنه لم يتم رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لأي محامي آخر في وضع مماثل لوضعه. |
Le présent projet d'article porte sur la coercition exercée dans les mêmes circonstances par un État. | UN | ويتعلق مشروع المادة الحالي بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل. |
Troisièmement, l'État partie a fait valoir, en invoquant des arguments plausibles, qu'aucun individu dans une situation semblable à celle dans laquelle se trouve l'auteur n'a jusqu'à présent été inculpé d'un crime puni de la peine de mort ni condamné à mort. | UN | وثالثا، جادلت الدولة الطرف بصورة معقولة بأنه لا توجد سابقة واجه فيها شخص في وضع مماثل لوضع الشاكي تهما عقوبتها اﻹعدام وحكم عليه باﻹعدام. |
La Commission a constaté des écarts importants entre les contrats utilisés pour des fonctionnaires dans des situations similaires. | UN | 37 - لاحظت اللجنة أنه توجد اختلافات جوهرية في العقود المستخدمة للموظفين الذين يكونون في وضع مماثل. |