"في وضع مماثل" - Traduction Arabe en Français

    • dans une situation analogue
        
    • dans une situation similaire
        
    • dans la même situation
        
    • dans une situation comparable
        
    • trouvaient dans la même
        
    • dans les mêmes circonstances
        
    • dans une situation semblable
        
    • dans des situations similaires
        
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع اﻷطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Ne faisons pas des plus faibles les sacrifiés d'aujourd'hui, sous peine demain de nous retrouver tous dans une situation similaire. UN دعونا لا نقدم الأضعف كبش فداء، فغداً قد نصبح جميعنا في وضع مماثل.
    Il s'agit, en particulier, de vérifier la proportion de femmes défavorablement touchées par la mesure au regard d'un groupe d'hommes placé dans une situation similaire. UN وهو يتعلق على وجه الخصوص بالتحقق من نسبة المتضررات من التدبير بالمقارنة بمجموعة من الرجال في وضع مماثل.
    Il fait toutefois valoir que rien n'indique que l'intéressé serait condamné à une peine plus sévère que d'autres personnes dans la même situation. UN ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل.
    L'auteur estime par conséquent avoir reçu des tribunaux nationaux un traitement différent de celui que recevraient d'autres personnes dans une situation comparable. UN وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن المحاكم المحلية عاملتها بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تعامل بها الأشخاص الآخرين الذين هم في وضع مماثل.
    Onze personnes incarcérées à la prison de la police judiciaire (PJ) de Phnom Penh se trouvaient dans la même situation. UN وهناك أحد عشر شخصا محتجزا في سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه في وضع مماثل.
    Le présent article porte sur la contrainte exercée dans les mêmes circonstances par un État. UN وتتعلق هذه المادة بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    Les demandeurs Duke et Beauparlant se trouvaient dans une situation semblable. UN وكان المدعيان ديوك وبوبارلان في وضع مماثل.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Dans le cas d'un nouvel appel pour le service militaire, il devrait servir sa peine de prison. 26 autres personnes se trouveraient dans une situation similaire. UN وإذا ما دعي مجددا لأداء الخدمة العسكرية، فستطبق عليه عقوبة السجن تلك. ويُزعم أن 26 شخصاً يعيشون في وضع مماثل.
    Divers autres États Membres se trouvent dans une situation similaire. UN وثمة دول غيرها من الدول اﻷعضاء هي في وضع مماثل.
    De nombreux pays développés sont dans une situation similaire. UN وذكر أن كثيرا من البلدان النامية تجد نفسها في وضع مماثل.
    En effet, pour 100 femmes des villes ayant une instruction supérieure, on ne compte en zone rurale que 15 femmes dans la même situation. UN والواقع أن من كل ١٠٠ من إناث الحضر، ممن أتممن مرحلة معينة من التعليم العالي، لا نجد سوى ١٥ من إناث الريف في وضع مماثل.
    L'État expulsant ne peut s'opposer à ce droit de retour sans placer son ressortissant dans la même situation que celle d'un apatride. UN ولا يمكن للدولة الطاردة أن تعترض على حق العودة دون أن تجعل مواطنها في وضع مماثل لوضع عديم الجنسية.
    L'auteur estime par conséquent avoir reçu des tribunaux nationaux un traitement différent de celui que recevraient d'autres personnes dans une situation comparable. UN وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن المحاكم المحلية عاملتها بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تعامل بها الأشخاص الآخرين الذين هم في وضع مماثل.
    Le tribunal a jugé qu'il n'y avait pas eu de discrimination fondée sur le sexe étant donné que la femme n'était pas aussi qualifiée que l'homme et n'était donc pas dans une < < situation comparable > > comme exigé par le libellé de la loi. UN وكان رأي المحكمة أنه لم يحدث تمييز على أساس نوع الجنس، نظرا إلى أن مؤهلات المرأة لم تكن على نفس مستوى مؤهلات الرجل، ومن ثم فإنها لم تكن في " وضع مماثل " حسب ما يقتضي نص القانون.
    Il a affirmé qu'il avait été victime de discrimination fondée sur des motifs politiques, du fait qu'il appartenait à un mouvement d'opposition critique à l'égard du régime en place, et que la licence n'avait été refusée à aucun des autres avocats qui se trouvaient dans la même situation. UN وزعم أنه تعرض للتمييز لأسباب سياسية إذ كان ينتمي لحركة معارضة تنتقد النظام الحاكم، وأنه لم يتم رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لأي محامي آخر في وضع مماثل لوضعه.
    Le présent projet d'article porte sur la coercition exercée dans les mêmes circonstances par un État. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    Troisièmement, l'État partie a fait valoir, en invoquant des arguments plausibles, qu'aucun individu dans une situation semblable à celle dans laquelle se trouve l'auteur n'a jusqu'à présent été inculpé d'un crime puni de la peine de mort ni condamné à mort. UN وثالثا، جادلت الدولة الطرف بصورة معقولة بأنه لا توجد سابقة واجه فيها شخص في وضع مماثل لوضع الشاكي تهما عقوبتها اﻹعدام وحكم عليه باﻹعدام.
    La Commission a constaté des écarts importants entre les contrats utilisés pour des fonctionnaires dans des situations similaires. UN 37 - لاحظت اللجنة أنه توجد اختلافات جوهرية في العقود المستخدمة للموظفين الذين يكونون في وضع مماثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus