"في وضع يسمح لها بذلك" - Traduction Arabe en Français

    • en mesure de le faire
        
    • à même de le faire
        
    • en position de le faire
        
    Dans le cas de l'Afghanistan, le Gouvernement fédéral allemand a conclu un accord bilatéral une fois que le Gouvernement afghan a été en mesure de le faire. UN ففي حالة أفغانستان، أبرمت حكومة ألمانيا اتفاقا ثنائيا بمجرد أن كانت حكومة أفغانستان في وضع يسمح لها بذلك.
    C'est pourquoi il est tout à fait nécessaire d'accroître l'aide accordée à ces pays, y compris l'aide fournie par des pays en développement en mesure de le faire. UN ولذا تدعو الحاجة الى حد كبير للتعجيل بمعدل تقديم المساعدة التقنية الى تلك البلدان، بما في ذلك المساعدة المتأتية من البلدان المتقدمة النمو التي في وضع يسمح لها بذلك.
    6. Prie instamment les gouvernements et les organisations internationales en mesure de le faire de verser des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour les situations d’urgence environnementale; UN ٦ - يحث الحكومات والمنظمات الدولية التي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في الصندوق الاستئماني للطوارئ البيئية؛
    Dans ces résolutions, l'Assemblée a également demandé instamment aux pays en mesure de le faire d'accroître sensiblement leurs contributions volontaires et, si possible, de verser leurs contributions sous la forme d'engagements financiers pluriannuels afin d'améliorer la prévisibilité des ressources. UN وتحث القرارات أيضاً البلدان التي في وضع يسمح لها بذلك على زيادة مساهماتها الطوعية بدرجة كبيرة، والمساهمة حسب قدرتها على شكل التزامات متعددة السنوات من أجل تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد.
    Dans ces résolutions, l'Assemblée a également demandé instamment aux pays en mesure de le faire d'accroître sensiblement leurs contributions volontaires et, si possible, de verser leurs contributions sous la forme d'engagements financiers pluriannuels afin d'améliorer la prévisibilité des ressources. UN وتحث القرارات أيضاً البلدان التي في وضع يسمح لها بذلك على زيادة مساهماتها الطوعية بدرجة كبيرة، والمساهمة على شكل التزامات متعددة السنوات من أجل تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد.
    Les Parties pouvant prétendre à un financement qui sont en mesure de le faire peuvent choisir de ne pas solliciter un soutien financier auprès du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention. UN ولدى الأطراف المؤهلة للتمويل فرصة الامتناع من تلقاء نفسها عن طلب الدعم المالي من الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية، إذا كانت في وضع يسمح لها بذلك.
    S'il est important que des ressources financières continuent d'être fournies par les États en mesure de le faire, il est non moins important que les États parties touchés par le problème euxmêmes assument entièrement cette responsabilité en intégrant l'action antimines dans leurs programmes de développement nationaux et leurs stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تظل الدول التي هي في وضع يسمح لها بذلك في توفير الموارد المالية، فإنه مما لا يقل عن ذلك أهمية أن تلتزم الدول الأطراف المتأثرة نفسها التزاماً كلياً بهذه المسؤولية بإدراج الأعمال المتعلقة بالألغام في استراتيجياتها الوطنية للتنمية والحد من الفقر.
    De plus, rien ne fonde en droit l'obligation qu'auraient les États de verser une indemnité à raison du fait internationalement illicite commis par une organisation dont ils sont membres si cette organisation n'est pas en mesure de le faire elle-même. UN وفضلاً عن ذلك، فليس ثمة أساس قانوني للالتزام من جانب الدول لكي تدفع تعويضاً عن عمل غير مشروع دولياً تقُدم عليه منظمة تنتمي إليها إذا لم تكن هذه المنظمة في وضع يسمح لها بذلك.
    Encourage tous les États parties en mesure de le faire à verser au Fonds pour l'Unité d'appui à l'application de la Convention des sommes supplémentaires destinées à financer les coûts afférents au soutien apporté au processus de prolongation mise en œuvre en application de l'article 5. UN أن يشجِّع جميع الدول الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على تقديم الأموال الإضافية المخصصة للصندوق الاستئماني لوحدة تنفيذ الاتفاقية لتغطية التكاليف ذات الصلة بدعم عملية التمديد في إطار المادة 5.
    Il a également demandé instamment aux Parties et aux institutions en mesure de le faire d'apporter leur soutien aux activités relatives à l'article 6, et notamment de renforcer leurs points de contact au titre de l'article 6, afin de promouvoir les activités qui y sont liées. UN كما حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف والمؤسسات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم الأنشطة في إطار المادة 6، بما في ذلك تعزيز جهات الوصل الوطنية الخاصة بالمادة 6، قصد تشجيع الأنشطة ذات الصلة.
    Il a instamment prié celles qui étaient en mesure de le faire de continuer à mobiliser des ressources pour répondre aux priorités établies dans ces plans. UN وحثت الأطراف والمنظمات ذات الصلة التي هي في وضع يسمح لها بذلك على مواصلة تعبئة الموارد للوفاء بالأولويات المحددة في تلك الخطط.
    6. Invite les Parties visées à l'annexe I qui sont en mesure de le faire à soumettre leurs inventaires à un examen technique individuel pendant la période 2000 à 2002; UN 6- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي ليست في وضع يسمح لها بذلك إلى أن تُخضع قوائم جردها لاستعراض تقني فردي في الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2002؛
    6. Invite les Parties visées à l'annexe I qui sont en mesure de le faire de soumettre leurs inventaires à un examen technique individuel pendant la période 2000 à 2002; UN 6- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي ليست في وضع يسمح لها بذلك إلى أن تُخضع قوائم جردها لاستعراض تقني فردي في الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2002؛
    g) Encourager les Parties en mesure de le faire: UN (ز) وتشجيع الأطراف على القيام بما يلي، إذا كانت في وضع يسمح لها بذلك:
    2. Invite les Parties et les organisations internationales qui sont en mesure de le faire à apporter un appui aux ateliers régionaux, sousrégionaux et nationaux, ainsi qu'à la mise en place et au fonctionnement du centre d'échange d'informations; UN 2- يدعو الأطراف والمنظمات الدولية التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وإلى إنشاء وتشغيل مركز التنسيق بين شبكات المعلومات؛
    Les autres pays en développement qui sont en mesure de le faire devraient accorder un traitement préférentiel, notamment l'admission en franchise de douane et hors contingent, aux PMA dans les négociations en cours sur le SGPC. UN :: يجب أن تمنح البلدان النامية الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بذلك معاملة تفضيلية، بما في ذلك معاملة معفاة من الرسوم ومن الحصص، لأقل البلدان نمواً في سياق المفاوضات الجارية بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    64. Le SBI a remercié le Gouvernement français pour son soutien financier continu du CC:iNet et a invité d'autres Parties en mesure de le faire à contribuer à la mise au point de ce centre et à son fonctionnement. UN 64- وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن امتنانها لحكومة فرنسا لدعمها المالي المتواصل لمشروع مركز التنسيق التجريبي، ودعت الأطراف الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى المساهمة في تطوير هذا المركز وتشغيله.
    Il a encouragé les Parties en mesure de le faire à contribuer à l'exécution de ce programme et a vivement recommandé que des activités et des recherches analogues soient entreprises sans tarder, selon que de besoin, dans d'autres régions où les travaux avaient été lents à démarrer. UN وشجعت الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في تنفيذ هذا البرنامج وحثتها على القيام بأنشطة وبحوث مماثلة، حسب الاقتضاء، وتوسيعها بطريقة مناسبة لتشمل مناطق أخرى جاءت فيها بداية النشاط بطيئة.
    Les gouvernements qui sont en mesure de le faire sont encouragés à augmenter la part de leur contribution non affectée à des fins spécifiques pour établir la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains et en assurer la viabilité dans son nouveau rôle renforcé. UN 38 - تُشجع الحكومات التي في وضع يسمح لها بذلك على زيادة العنصر غير المخصص من مساهماتها بقصد إيجاد وضمان القدرة لدى مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية على البقاء في دورها الجديد المعزز.
    Les organisations internationales et non gouvernementales sont vivement encouragées à fournir une assistance, si elles sont à même de le faire. UN ولا بد من تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشدة على تقديم المساعدة متى كانت في وضع يسمح لها بذلك.
    g) Par ailleurs, les États membres qui sont en position de le faire, devraient être encouragés à détacher des personnels civils, militaires et de police qualifiés, en vue de renforcer les capacités de l'AMIS dans le domaine administratif, financier, du commandement, du contrôle et de la gestion, en général. UN (ز) وفضلا عن ذلك، ينبغي حث الدول الأعضاء التي هي في وضع يسمح لها بذلك على انتداب عناصر مؤهلة من المدنيين وأفراد الشرطة والأفراد العسكريين لتعزيز القدرات التنظيمية العامة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان فيما يخص الجوانب الإدارية والمالية والقيادية وإجراءات المراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus