D'après certaines estimations, un tout petit peu plus de la moitié de la réduction de la mortalité infantile serait due à l'amélioration du niveau d'éducation des femmes. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يزيد قليلا على نصف الانخفاض في وفيات الأطفال كان يعزى إلى زيادة تعليم الإناث. |
Comme le montre le tableau ci-dessus, malgré la diminution spectaculaire de la mortalité infantile dans toute la population (juive et arabe), il y a encore un écart important dans les taux de mortalité entre les nouveaux-nés juifs et les nouveaux-nés arabes. | UN | ويتبين من الجدول السابق، ورغم الانخفاض الكبير في وفيات الأطفال في كل من القطاعين العربي واليهودي من السكان، أن هناك فجوة كبيرة لا تزال قائمة في معدلات وفيات الأطفال بين العرب واليهود. |
La ventilation des décès de nourrissons selon la cause déclarée correspond en gros à la forte diminution de la mortalité infantile générale et fait apparaître une légère différence dans la fréquence de certaines causes entre les populations juive et non juive. | UN | وعند تقسيم وفيات الأطفال بحسب الأسباب المسجلة تكون النتيجة بصفة عامة مماثلة للتناقص الكبير في وفيات الأطفال بصفة عامة وتدل على وجود فارق مستمر في تكرار بعض الأسباب بين السكان اليهود وغير اليهود. |
Il est donc évident qu'il faut faire davantage pour atteindre l'objectif primordial qu'est la réduction substantielle de la mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | ومن الواضح أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير تحقيقا للهدف اﻷسمى وهو إجراء تخفيض كبير في وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Bien que le taux de mortalité infantile continue de baisser, il y a peu de chances, au rythme actuel, d'atteindre l'objectif final de la décennie. | UN | ولئن كان الانخفاض في وفيات اﻷطفال لا يزال مستمرا فمن المستبعد أن يؤدي الاتجاه الحالي إلى تحقيق هدف نهاية العقد. |
Les familles membres de cette coopérative sont également mieux nourries, la santé maternelle s'est améliorée et la mortalité infantile a diminué. | UN | وتشهد أُسر التعاونية الآن زيادة في الفوائد التغذوية، وتحسُّنا في صحة الأم وانخفاضا في وفيات الأطفال. |
On a enregistré une forte diminution de la mortalité infantile et la mortalité maternelle est également en recul. La couverture vaccinale s'étend à la presque totalité de la population. | UN | وحدث هبوط حاد في وفيات الأطفال الرضع كما انخفضت وفيات الأمومة وامتد التطعيم إلى كل السكان تقريباً. |
Des études ont montré que, pour autant qu'un pays soit bien géré, une assistance représentant 1 % du PIB se traduit par une réduction de la pauvreté et de la mortalité infantile du même pourcentage. | UN | وأظهرت الدراسات أن وجود إدارة قطرية حصيفة يساعد في تحويل 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي من المساعدة إلى 1 في المائة من الانخفاض في الفقر وانخفاض مماثل في وفيات الأطفال الرضع. |
En 2011 et 2012, la mortalité infanto-juvénile et la mortalité infantile ont diminué. | UN | 26- وفي عامي 2011 و2012، حصل تراجع في وفيات الأطفال دون الخامسة ووفيات الرضع. |
À l'échelle mondiale, on a observé une diminution du nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême et souffrant de la faim, ainsi qu'une amélioration de l'accès à l'éducation primaire et une réduction de la mortalité infantile. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تراجع عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع ويعانون الجوع، فيما أصبح التعليم الابتدائي متاحا لعدد أكبر من الأطفال وحدث انخفاض في وفيات الأطفال. |
L'élargissement de l'accès aux services de santé primaires a permis de réduire régulièrement la mortalité infantile et maternelle. | UN | أما في حقل الرعاية الصحية، فقد تم تحقيق انخفاض مضطرب في وفيات الأطفال ومعدل وفيات النفاس من خلال تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
Les mines terrestres et les bombes à sous-munitions qui tuent d'innocents enfants en Palestine, au Liban et dans le Golan syrien occupé doivent être éliminées et le siège de Gaza, qui est responsable d'une forte augmentation de la mortalité infantile dans cette région, doit être levé. | UN | ويتعين إزالة الألغام الأرضية والقنابل العنقودية التي قتلت الأطفال الأبرياء في فلسطين ولبنان والجولان السوري المحتل، كما يتعين رفع الحصار المفروض على غزة الذي أدى إلى ارتفاع كبير في وفيات الأطفال. |
En ce qui concerne les activités propres au secteur de la santé, certains chercheurs estiment que plus de la moitié de la diminution de la mortalité infantile est associée à l'extension et à la couverture des services de santé. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة قطاع الصحة، يعتبر باحثون في هذا القطاع أن أكثر من نصف نسبة التخفيض في وفيات الأطفال تعود إلى ارتفاع التغطية بالرعاية الصحية. |
De meilleurs soins pour les enfants, en particulier grâce à un programme global de vaccination, ont beaucoup contribué à une réduction sensible de la mortalité infantile au cours des dernières années. | UN | ولا يزال تحسين الرعاية الصحية للطفل تحسينا كبيرا، وبخاصة عن طريق برنامج واسع شامل للتحصين، يسهم بشكل كبير في الانخفاض الملحوظ في وفيات الأطفال في السنوات القليلة الماضية. |
Le taux de pauvreté est passé de plus de 70 % en 1971 à moins de 42 % en 2004, et la mortalité infantile a très sensiblement diminué. | UN | وبيّن أن معدلات الفقر هبطت من أكثر من 70 في المائة في عام 1971 إلى أقلّ من 42 في المائة في عام 2004، وأنه أُحدِث تخفيض كبير في وفيات الأطفال. |
Le paludisme est la principale cause de la mortalité des enfants et de l'anémie des femmes enceintes dans la majeure partie de l'Afrique. | UN | تمثل الملاريا السبب الرئيسي في وفيات الأطفال وفقر الدم لدى الحوامل في معظم أنحاء أفريقيا. |
Il y a eu des améliorations spectaculaires dans le traitement à la maison des enfants victimes de diarrhée, deuxième cause de mortalité infantile. | UN | وحدث تحسن باهر في معالجة اﻹسهال في المنازل، وهو السبب الرئيسي الثاني في وفيات اﻷطفال. |
La réduction de la mortalité néonatale devrait aussi être réalisée grâce à une amélioration de la qualité des soins. | UN | أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة فإنه يتوخى عن طريق تحسين نوعيات العناية الصحية. |
Les principales causes de décès chez les enfants sont les infections aiguës des voies respiratoires, suivies par la pneumonie, la diarrhée et la septicémie. | UN | ويتمثَّل السبب الرئيسي في وفيات الأطفال في إصابتهم بالتهاب حاد في الجهاز التنفسي، فالتهاب رئوي، وإسهال، وتسمم الدم. |
On a déclaré que la démographie, le VIH/sida et la santé procréative devaient continuer à figurer parmi les priorités du programme de développement, entre autres grâce à l'intensification des interventions concernant la mortalité de l'enfant et la mortalité maternelle. | UN | وقيل إن الديمغرافيا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والصحة الإنجابية يجب أن تظل على رأس خطة التنمية بعدة سبل، منها تسريع التدخلات في وفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
En faisant la moyenne pondérée pour tous les pays, on a obtenu une surmortalité des petites filles de l’ordre de 10 %. | UN | وتبين من متوسط مرجح لجميع البلدان أن هناك زيادة في وفيات الأطفال من الإناث في حدود 10 في المائة. |
Les faits ne montrent pas une réduction progressive des écarts au fil du temps, sauf en Afrique subsaharienne où la forte prévalence du VIH/sida dans les villes semble avoir freiné ou fait reculer la tendance à la baisse de la mortalité postinfantile urbaine. | UN | ولا تبين الأدلة تدهورا لهذه الميزة الحضرية بمرور الزمن إلا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث يبدو أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أوقف أو عكس اتجاه الانخفاض في وفيات الأطفال في المناطق الحضرية. |
Le taux de mortalité des enfants entre 1 et 4 ans est différent pour les garçons et pour les filles. | UN | وهناك اختلاف بين اﻷولاد والبنات في وفيات اﻷطفال في سن سنة واحدة إلى ٤ سنوات. |