En effet, grâce à des actions drastiques et des mesures concrètes qui ont été prises, Madagascar connaît une baisse considérable de la mortalité infantile et juvénile. | UN | فقد حققت مدغشقر بالفعل، بفضل إجراءات جذرية وملموسة، انخفاضا كبيرا في وفيات الرضع والأطفال. |
Les études en cours portent, entre autres sujets, sur les différences constatées, selon le sexe, dans la mortalité infantile et enfantine. | UN | وثمة دراسات مستمرة تتناول الفوارق في وفيات الرضع واﻷطفال، وغير ذلك من المسائل. |
Le plan national de développement adopté en 2006 s'est traduit par un net recul de la mortalité infantile et maternelle. | UN | وقد تحقق في إطار خطة إنمائية وطنية وضعت عام 2006 تخفيضٌ كبيرٌ في وفيات الرضع والوفيات النفاسية. |
Dans les régions en développement où le recul de la mortalité résulte principalement de la forte régression de la mortalité infantile et postinfantile pendant la deuxième moitié du XXe siècle, les programmes de santé publique ont eu une influence majeure. | UN | وفي المناطق الأقل نموا، حيث كانت السمة الرئيسية للتحول الذي طرأ على معدل الوفيات هي حدوث انخفاض ضخم في وفيات الرضع والأطفال في النصف الثاني من القرن العشرين، كان لبرامج الصحة العامة دور رئيسي في ذلك. |
La classification des différents groupes de maladies, et la mesure dans laquelle ils contribuent au taux de mortalité infantile n'ont guère évolué ces dernières années. | UN | ولم يختلف كثيرا عما كان في السنوات السابقة ترتيب أصناف المرض من حيث كثرة وقوعها ومدى تسببها في وفيات الرضع. |
Le FNUAP définit des objectifs à atteindre en ce qui concerne la fourniture de services de santé en matière de procréation, l'éducation, notamment des filles, ainsi que pour réduire encore la mortalité infantile, juvénile et maternelle. | UN | ويشمل البرنامج أهدافا تتعلق بتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية؛ والتعليم ولا سيما للفتيات؛ ويشمل أيضا أهدافا لتحقيق خفض أكبر في وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات أثناء النفاس. |
Une baisse de la mortalité infantile est également sensible dans les pays à économie en transition. | UN | ١٣ - ويميل الاتجاه إلى الانخفاض في وفيات الرضع إلى أن يصبح صفة مميزة أيضا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
On a par exemple noté qu'une année supplémentaire d'éducation pour les femmes se traduisait par une réduction de près de 10 % de la mortalité infantile. | UN | وعلى سبيل المثال، أفيد بأن زيادة لمدة عام واحد في تعليم المرأة تترجم إلى انخفاض نسبته 10 في المائة تقريبا في وفيات الرضع. |
522. Aussi bien chez les hommes que chez les femmes, l'augmentation de l'espérance de vie est imputable à hauteur de 10% environ, à la baisse de la mortalité infantile. | UN | 522- ويرجع نحو 10 في المائة من ارتفاع العمر المتوقع بين كلا الرجال والنساء إلى الانخفاض في وفيات الرضع. |
Nous croyons que ces réformes, qui s'appuient sur des budgets accrus consacrés à la santé et à l'éducation, permettront de réduire fortement la mortalité infantile, d'offrir une éducation de qualité partout sur notre territoire et de réduire l'analphabétisme au minimum d'ici à l'an 2000. | UN | ونعتقـــد أن هـــذه الاصلاحـــات، التي تساندها مخصصات أكبر للصحة والتعليم في الميزانيــة، ستتيح تحقيق خفـــض كبير في وفيات الرضع واتاحة فرص التعليم ذي النوعية في بلادنا من أقصاها إلى أقصاها وتخفيض اﻷمية إلى أدنى مستوى بحلول عام ٢٠٠٠. |
la mortalité infantile, qui baissait régulièrement, a recommencé à augmenter; on enregistre un nombre croissant de complications durant la grossesse et l'accouchement, d'accouchements sans assistance médicale et de naissances prématurées. | UN | فالاتجاه الانحداري المطرد في وفيات الرضع الذي سجل في الماضي آخذ اﻵن في التراجع؛ وثمة زيادة في عدد حالات الحمل والولادة المصحوبة بتعقيدات، وفي عمليات التوليد على أيدي غير المتخصصين، وفي عدد المواليد المبتسرين. |
674. Assurer la survie et le développement des enfants a toujours été un objectif prioritaire du gouvernement, qui a mis en oeuvre des programmes d'intervention destinés à maîtriser les principaux facteurs de risque de la mortinatalité et de la mortalité infantile. | UN | ٤٧٦- ظل بقاء الطفل وتطوره برنامجاً حكومياً له أولوية وتنفذ الحكومة برامج تدخل تتصدى لعوامل الخطر الصحي الهامة المتمثلة في وفيات الرضع. |
En ce qui concerne les États issus de l’ex-URSS, si les estimations semblent indiquer une augmentation de la mortalité infantile entre 1970 et 1975, celle-ci est due en fait à l’amélioration de l’enregistrement des décès néonatals et ne traduit pas une évolution des tendances. | UN | ومع أن التقديرات تظهر ارتفاعا ظاهريا في وفيات الرضع بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٧٥ في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، فإن هذا الارتفاع مرده إلى التحسينات الحاصلة في تسجيل وفيات حديثي الولادة ولا يعكس أي تغير في الاتجاهات اﻷساسية. |
Je félicite le Gouvernement d'avoir lancé un programme de soins gratuits à l'intention des femmes enceintes ou allaitantes et des enfants de moins de 5 ans, lequel commence à donner des résultats très encourageants, ainsi que l'illustre la diminution notable de la mortalité infantile et maternelle. | UN | 58 - وأرحب ببرنامج الحكومة للرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة، والذي بدأ يعطي نتائج مشجعة للغاية، على نحو ما لوحظ بالفعل في الانخفاض الكبير في وفيات الرضع والأمهات. |
559. Bien qu'il semble y avoir eu une baisse de la mortalité infantile et infanto-juvénile, les conditions sanitaires entourant la grossesse, l'accouchement et les soins des nourrissons demeurent toujours très préoccupantes. | UN | 559- وفي حين يبدو أن هناك انخفاضاً في وفيات الرضع والأطفال فإن الظروف التي تحيط بالحمل والولادة ورعاية الرضع لا تزال تسبب قلقاً كبيراً. |
a) L'importante diminution de la mortalité infantile, juvénile et maternelle; | UN | (أ) الخطوات التي أدت إلى انخفاض كبير في وفيات الرضع والأطفال ووفيات الأمهات أثناء النفاس؛ |
Les maladies associées à l'eau de boisson contaminée et de mauvaises conditions sanitaires sont parmi les principales causes d'un mauvais état de santé et contribuent sensiblement à la mortalité infantile et juvénile dans les pays en développement. | UN | وتُعدّ الأمراض المرتبطة بمياه الشرب الملوثة وظروف العيش غير الصحية بين الأسباب الرئيسية لسوء الحالة الصحية، وتشكل عاملاً من العوامل الأساسية التي تساهم في وفيات الرضع والأطفال في البلدان النامية(). |
305. Le Gouvernement a récemment publié un rapport sur l'examen de l'objectif se rapportant aux inégalités en matière de mortalité infantile pour contribuer à focaliser l'action sur la question (Examen des inégalités de santé: objectif PSA pour la mortalité infantile (2007)). | UN | 305- ونشرت الحكومة مؤخرا تقريرا عن استعراض التفاوت في وفيات الرضع من أجل تركيز العمل بشأن هذه القضية (استعراض التفاوت في مجال الصحة، وفيات الرضع، هدف اتفاق الخدمات العامة (2007))(). |
409. L'espérance de vie à la naissance a augmenté entre 1960 et 1997, passant de 67,5 ans à 75,3 ans chez les hommes et de 70,7 ans à 80,6 ans chez les femmes. Cette augmentation de la longévité s'expliquent principalement par la baisse de la mortalité infantile pendant cette période. | UN | 409- ولقد ارتفع متوسط العمر المتوقع بين الأعوام 1960 إلى 1997، من 67.5 عام إلى 75.3 عام بالنسبة للرجال ومن 70.7 عام إلى 80.6 عام بالنسبة للنساء، وهذه الزيادة تعزى أساساً إلى الانخفاض الكبير في وفيات الرضع خلال هذه الفترة. |
Aucune différence n'a été constatée entre les taux de mortalité infantile en zone rurale et urbaine. | UN | ولم يتبين وجود فوارق في وفيات الرضع بين المناطق الحضرية والريفية. |
On a constaté, ces dernières années, une baisse importante de la mortalité maternelle et infantile dans notre République. | UN | وفي الأعوام الأخيرة سجل انخفاض كبير في وفيات الرضع والأطفال في جمهوريتنا. |