"في وقت سابق من العام" - Traduction Arabe en Français

    • plus tôt dans l'année
        
    • au début de l'année
        
    • de cette année
        
    Il a parallèlement été remédié aux problèmes d'approvisionnement en carburants après les perturbations qui se sont produites plus tôt dans l'année. UN وفي الوقت نفسه عُولجت المشاكل المتعلقة بإمدادات الوقود بعد الاضطراب الذي اعتراها في وقت سابق من العام.
    Pour faciliter les choses, le Président a suggéré que la CDI se réunisse plus tôt dans l'année. UN ولتيسير هذا الأمر، فقد اقترح إمكانية أن تجتمع لجنة القانون الدولي في وقت سابق من العام.
    L'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) avait été établie par le Conseil de sécurité plus tôt dans l'année pour contribuer au processus et le pérenniser. UN وكان مجلس الأمن قد أنشأ عملية الأمم المتحدة في بوروندي في وقت سابق من العام لتسهيل هذه العملية وتوطيدها.
    Nous nous félicitons de la visite effectuée au début de l'année par le Secrétaire général. UN لقد شعرنا بالامتنان حيال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام للمحكمة في وقت سابق من العام الحالي.
    Par ailleurs, le budget révisé a pu couvrir une considérable expansion des activités du programme au début de l'année grâce au redéploiement du matériel de bureau et de véhicules de service pour les sous-délégations de Trincomalee et Vavuniya. UN وتمكنت الميزانية المنقحة بالاضافة الى ذلك من تغطية توسع كبير في أنشطة البرنامج في وقت سابق من العام عن طريق إعادة وزع معدات المكتب وعرباته للمكتبين الموجودين في ترينكومالي وفافونيا.
    Les éléments de la stratégie de lutte contre le terrorisme, annoncés par le Secrétaire général au début de cette année, nous orientent utilement dans la bonne direction. UN وتوفر عناصر استراتيجية لمكافحة الإرهاب أعلنها الأمين العام في وقت سابق من العام مؤشرا مفيدا في الاتجاه الصحيح.
    La Barbade souscrit également aux vues exprimées plus tôt dans l'année à la Commission de la condition de la femme concernant la nécessité d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la féminisation de la pauvreté. UN وقالت إن بربادوس تؤيد أيضا اﻵراء التي طرحت في وقت سابق من العام داخل لجنة مركز المرأة عن الحاجة الى القضاء على الفقر ومكافحة تأنيث الفقر.
    Accusé d'" avoir organisé une réunion non autorisée " , liée à un événement qui s'était produit plus tôt dans l'année, il aurait été physiquement agressé par des policiers lors de son arrestation. UN وقد وجهت اليه تهمة " تنظيم اجتماع غير مرخص به " ، فيما يتصل بحدث جرى في وقت سابق من العام. ويدﱠعى أن أفراد الشرطة قد اعتدوا عليه بالضرب أثناء اعتقاله.
    Néanmoins, il accueille avec satisfaction la décision, intervenue plus tôt dans l'année, de commuer la condamnation à mort de 23 dirigeants du Derg. UN وأعرب مع ذلك عن ترحيبه بقرار تخفيف حكم الإعدام الصادر ضد 23 من مسؤولي المجلس الإداري العسكري المؤقت في وقت سابق من العام الحالي.
    Compte tenu de l'accord intervenu durant les consultations informelles qui avaient eu lieu plus tôt dans l'année au sujet de la déclaration de mission et des débats à la session en cours, il a été convenu que le secrétariat consulterait les représentants des délégations intéressées à New York avant de publier la déclaration de mission dans les différentes langues. UN واتُفق، بالنظر إلى التفاهم المتوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في وقت سابق من العام بشأن بيان المهمة والمناقشات التي جرت أثناء الدورة الحالية، على أن تتشاور اﻷمانة مع ممثلي الوفود المهتمة باﻷمر في نيويورك قبل إصدار بيان المهمة باللغات المختلفة.
    Compte tenu de l'accord intervenu durant les consultations informelles qui avaient eu lieu plus tôt dans l'année au sujet de la déclaration de mission et des débats à la session en cours, il a été convenu que le secrétariat consulterait les représentants des délégations intéressées à New York avant de publier la déclaration de mission dans les différentes langues. UN واتُفق، بالنظر إلى التفاهم المتوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في وقت سابق من العام بشأن بيان المهمة والمناقشات التي جرت أثناء الدورة الحالية، على أن تتشاور اﻷمانة مع ممثلي الوفود المهتمة باﻷمر في نيويورك قبل إصدار بيان المهمة باللغات المختلفة.
    M. Swe (Myanmar) dit que son Gouvernement s'efforce de bâtir une société démocratique sur base de l'ordre du jour établi par le Président lors de son inauguration plus tôt dans l'année. UN 45 - السيد سوي (ميانمار): قال إن بلده يسعى جاهدا لبناء مجتمع ديمقراطي على أساس جدول الأعمال الذي قدمه رئيس الجمهورية لدى تنصيبه رئيسا في وقت سابق من العام.
    Les accords de réconciliation conclus en juillet 2013 après les affrontements entre groupes issus des tribus Abbala et Banou Hussein, qui se disputaient le contrôle d'une mine d'or artisanale plus tôt dans l'année dans la région du Jebel Amer (Darfour septentrional), ont tenu pendant presque toute la période considérée. UN 24 - وظلت اتفاقات المصالحة التي تم التوصل إليها بين جماعتين من قبيلتي الأبالة وبني حسين في تموز/يوليه 2013، كانت قد نشبت بينهما اشتباكات في وقت سابق من العام تتعلق بالسيطرة على منجم ذهب حرفي في جبل أمير (بشمال دارفور)، سارية طوال معظم الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    32. Mme Diaz Gras (Mexique) se félicite que le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires se soit rendu au Mexique plus tôt dans l'année, et elle attend son rapport avec intérêt. UN 32 - السيدة دياز غراس (المكسيك): أعربت عن تقديرها للزيارة الرسمية التي قام بها إلى بلدها في وقت سابق من العام المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وقالت إنها تتطلع إلى الإطلاع على تقريره.
    Le centre d'Athènes a monté une exposition de photos et d'affiches des Nations Unies et d'échantillons agrandis de brochures sur la Déclaration universelle produites lors d'un concours national qu'il avait organisé au début de l'année. UN ونظم مركز الإعلام في أثينا معرضاً ضم صوراً وملصقات ونماذج مكبرة من كراسات للإعلان العالمي صدرت في مسابقة وطنية أجراها المركز في وقت سابق من العام.
    Après le déroulement pacifique des élections provinciales, essentiellement au début de l'année, nous avons observé une démocratisation au niveau local avec la formation d'alliances politiques nouées en vue de la sélection des gouverneurs et de leurs adjoints dans chacun des 14 gouvernorats qui ont tenu une consultation électorale. UN فبعد النجاح في إجراء انتخابات مجلس المحافظات التي كانت سلمية في معظمها في وقت سابق من العام ، شهدنا عمليات ديمقراطية تجري على الصعيد المحلي بتشكيل التحالفات السياسية للسماح بانتخاب المحافظين ونوابهم في كل من المحافظات الأربع عشرة التي أجريت فيها الانتخابات.
    Il attire l'attention sur le fait que des annonces fermes de contributions sont désormais urgentes si l'on entend recevoir les fonds pour couvrir les accords signés au début de l'année avec les partenaires. UN ووجّه النظر إلى أنه بات من الملحِّ عقد تعهدات مالية أكيدة ضماناً لإتاحة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقات الموقعة من الشركاء في وقت سابق من العام.
    Dans ce contexte, il a l'intention de déployer un observateur des droits de l'homme chargé de surveiller la nomination des magistrats à la nouvelle Cour suprême de justice, à la suite de la crise judiciaire de ce pays au début de l'année. UN وكجزء من هذه الجهود، تعتزم المفوضية إيفاد أحد مراقبي حقوق الإنسان للإشراف على تعيين قضاة المحكمة العليا الجديدة، عقب الأزمة القضائية التي شهدها البلد في وقت سابق من العام الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus