"في وقت سابق من هذا" - Traduction Arabe en Français

    • au début de cette
        
    • au début de l
        
    • au début de ce
        
    • en début d'
        
    • en début de
        
    • au début du
        
    • plus tôt cette
        
    • dans le courant de
        
    • au début de la
        
    • au cours de l'
        
    • plus tôt ce
        
    • plus tôt dans la
        
    • Tout à l'heure
        
    Les primes de risque ont légèrement diminué au début de cette année, mais elles restent très élevées par rapport à ce qu'elles sont normalement. UN وعلى الرغم من تقلص توزيع المخاطر في وقت سابق من هذا العام، فإنه لا يزال مرتفعا جدا بالنسبة لظروف السوق العادية.
    Ils sont venus pour apprendre à surmonter les conséquences psychologiques du conflit qu'ils ont vécu au début de cette année. UN لقد جاء أولئك الأطفال للتخلص من الصدمة النفسية للصراع التي وقعت عليهم في وقت سابق من هذا العام.
    au début de l'année, les Pays-Bas ont accueilli un cours dispensé à l'intention du personnel national responsable des pays en développement. UN ولقد استضافت هولندا في وقت سابق من هذا العام مساقا يتعلق بموظفي السلطة الوطنية من البلدان النامية.
    Nous adressons toute notre sympathie et nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple japonais suite au regrettable incident de Fukushima, provoqué par le violent séisme et le tsunami subséquent qui ont frappé ce pays au début de l'année. UN نعرب عن تعاطفنا العميق مع الشعب والحكومة اليابانيين وتعازينا لهما في حادثة فوكوشيما المؤسفة التي نتجت عن الزلزال الكبير وما تبعه من موجات تسونامي ضربت ذلك البلد في وقت سابق من هذا العام.
    Lors de mon dernier séjour dans le pays au début de ce mois, il a tenté d'organiser une rencontre à laquelle devaient participer toutes les factions politiques. UN وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية.
    J'ai promulgué la loi en faveur des femmes 2010 en début d'année. UN وقد وقّعتُ في وقت سابق من هذا العام على قانون المرأة لعام 2010.
    en début de semaine, nous avons entendu, un dangereux appel, lancé de cette tribune, à la reconnaissance du Kosovo. UN في وقت سابق من هذا الأسبوع سمعنا من على هذا المنبر التماسا خطيرا من بلدان معينة تحث فيه على الاعتراف بكوسوفو.
    J'ai eu l'immense plaisir d'échanger les instruments de ratification avec le Ministre Sergey Lavrov à Munich, au début du mois. UN وقد كنت جد مسرورة بأن أتبادل وثائق التصديق مع الوزير سيرغي لافروف في ميونيخ في وقت سابق من هذا الشهر.
    au début de cette année, le Traité sur des réductions substantielles des armements offensifs stratégiques a été conclu entre la Fédération de Russie et les Etats-Unis. UN وقد عقدت في وقت سابق من هذا العام معاهدة بشأن تخفيضات جوهرية في اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Les événements remarquables qui se sont produits au début de cette année en Afrique du Sud l'ont bien démontré. UN واﻷحداث البارزة في جنوب افريقيا في وقت سابق من هذا العام تشهد على ذلك.
    Les deux Sous-Comités se sont réunis ici à Vienne au début de cette année et cette session mettra un terme à la première saison dans ce nouvel environnement. UN وقد اجتمعت اللجنتان الفرعيتان هنا في فيينا في وقت سابق من هذا العام، وهـــذه الــدورة ستختتـــم أول موسـم لنا في بيئتنا الجديدة.
    Cette stratégie ainsi que les activités de sensibilisation connexes ont été lancées au début de cette semaine. UN وقد انطلقت تلك الاستراتيجية، وما يتصل بها من أنشطة للتوعية في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    au début de l'année, le lancement de la Feuille de route permettait d'envisager un tournant possible dans cette crise. UN وقد لاحت بشن خارطة الطريق في وقت سابق من هذا العام إمكانية لبلوغ منعطف.
    au début de l'année, la Lituanie a été l'un des premiers pays de la région à ratifier la Convention d'Ottawa. UN وقد كانت ليتوانيا في وقت سابق من هذا العام من أول البلدان التي صدقت على اتفاقية أوتاوا في منطقتها.
    Avec l'adhésion de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan au début de l'année, l'organisation compte désormais 43 États membres. UN وبانضمام أرمينيا وأذربيجان للمجلس في وقت سابق من هذا العام أصبحت المنظمة تضم الآن 43 دولة عضوا.
    Lors des consultations officieuses qui ont eu lieu à New York au début de ce mois-ci, nous avons virtuellement été mis devant le fait accompli. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في نيويورك في وقت سابق من هذا الشهر، كنَّا ممثَّلين بـحكم الأمر الواقع عمليا.
    On se rappellera qu'en début d'année, l'Assemblée générale a pris la décision historique de voter le retour de ce pays en notre sein. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    Je tiens à dire que nous faisons nôtre la déclaration prononcée en début de semaine par la République-Unie de Tanzanie, en tant que Président du Groupe des 77, au nom du Groupe et de la Chine. UN وأسمحوا لي أن أقول إننا نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به جمهورية تنزانيا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع، بصفتها رئيسة لمجموعة اﻟ ٧٧، ومتكلمة باسم المجموعة والصين.
    au début du mois s'est tenue la réunion d'Istanbul, et nous attendons la réunion de Bonn au début du mois prochain. UN لقد عُقد مؤتمر اسطنبول في وقت سابق من هذا الشهر وننتظر انعقاد مؤتمر بون مطلع الشهر القادم.
    plus tôt cette année, nous avons assisté à la naissance d'un nouvel État devenu le 193e Membre de l'ONU. UN وقد شهدنا في وقت سابق من هذا العام، ولادة دولة جديدة، ونحن نرحب بالعضو 193 في الأمم المتحدة.
    La Belgique se félicite en particulier de l'entrée en vigueur dans le courant de cette année de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وترحب بلجيكا، بوجه خاص، بدخول معاهدة الذخائر العنقودية حيز النفاذ في وقت سابق من هذا العام.
    La troisième Conférence, qui s'est achevée au début de la semaine, a pris des décisions importantes visant à promouvoir la mise en œuvre du Protocole et à poursuivre le renforcement de son dispositif. UN واتخذ المؤتمر الثالث، الذي اختتم أعماله في وقت سابق من هذا الأسبوع، قرارات هامة لتعزيز تنفيذ البروتوكول وزيادة تقوية إطاره.
    La note révisée, parue au début du mois, répond en grande partie aux préoccupations et questions soulevées au cours de l'évaluation. UN وتتصدى المذكرة المنقحة التي صدرت في وقت سابق من هذا الشهر إلى العديد من الشواغل والقضايا التي أثيرت في التقييم.
    plus tôt ce matin, un oiseau a volé par là où il y avait les lumières hier soir. Open Subtitles في وقت سابق من هذا الصّباح طار طائر في المنطقة فى المكان الذى حلقت فيه الأنوار أمس
    Vous avez parlé à Anthony Tipet plus tôt dans la soirée. Open Subtitles تكلّمت إلى أنتوني تيبيت في وقت سابق من هذا المساء.
    Tout à l'heure, l'inspecteur Lee et son unité ont démantelé l'organisation criminelle Juntao, et récupéré des objets appartenant à la Chine depuis 5000 ans. Open Subtitles في وقت سابق من هذا المساء المحقق لى ولجنة عمله الخاصة فى القضاء بشكل نهائي على منظمة جون تاو الإجرامية واستعادوا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus